Exemples d'utilisation de "Монтеррейской" en russe avec la traduction "monterrey"
Traductions:
tous228
monterrey228
Поэтому она призывает международное сообщество выполнять обязательства, взятые ими на Монтеррейской конференции.
She therefore called on the international community to honour the commitments made at the Monterrey Conference.
Помимо Монтеррейской конференции мы поставили перед собой задачу взглянуть на более широкую картину устойчивого развития на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, которая состоится следующей осенью.
Beyond Monterrey, we have set ourselves the task of looking at the broader picture of sustainable development at the Johannesburg Summit next autumn.
Решимость, которую продемонстрировало международное сообщество на Йоханнесбургской и Монтеррейской встречах на высшем уровне, вселяет надежду на то, что объединенными усилиями удастся искоренить угрозу голода, болезней и нищеты.
The determination of the international community, demonstrated at the Monterrey and Johannesburg summits, gave hope that with joint efforts the menaces of hunger, disease and poverty could be eradicated.
Кроме того, МС принял участие в организованном мексиканским конгрессом в период проведения Монтеррейской конференции Парламентском форуме, цель которого заключалась в том, чтобы обеспечить учет в ее работе парламентского измерения.
IPU also participated in a Parliamentary Forum organized by the Mexican Congress during the Monterrey Conference, in order to bring a parliamentary dimension to that event.
После Монтеррейской конференции представители четырех НПО впервые получили приглашение участвовать в работе «круглых столов», состоявшихся 22 апреля 2002 года в рамках совещания Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями.
After Monterrey, four NGO representatives were invited for the first time to participate in round tables held on 22 April 2002 in the context of the meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions.
Кроме того, ощущается потребность в новых и дополнительных ресурсах и в более комплексном подходе к вопросу о приемлемом уровне задолженности, что является частью усилий по реализации обязательств, данных на Монтеррейской конференции.
As part of the efforts to meet the Monterrey commitment, there was also a need for new and additional resources and a more comprehensive approach to the issue of debt sustainability.
С этой целью группа постановила прилагать усилия к тому, чтобы открытая для участия коалиция различных международных организаций, сетей и партнеров принимала дальнейшее участие и координировала свои последующие усилия в период после Монтеррейской конференции.
To that end, the group decided to seek to ensure that a diverse and inclusive coalition of international organizations, networks and partners stay engaged and coordinate their follow-up efforts in the post-Monterrey period.
Одним словом, неоценимое наследие Монтеррейской конференции и приверженность международного сообщества достижению ЦРДТ создают хорошую основу для работы, направленной на расширение и улучшение наших перспектив в борьбе с нищетой и в совершенствовании механизмов, способствующих развитию.
In short, the valuable legacy of the Monterrey Conference and the international community's commitment to achieving the MDGs offer us a foundation for work to deepen and broaden our horizons in the fight against poverty and in the improvement of instruments for development.
Поскольку пока отмечаются «смешанные результаты», необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы заниматься более согласованным образом различными вопросами Монтеррейской повестки дня, особенно теми из них, которые относятся к торговле, задолженности и официальной помощи в целях развития.
In view of “the mixed report card” obtained so far, further efforts were needed to address the various issues of the Monterrey agenda in a more coherent fashion, in particular those related to trade, debt and official development assistance.
В рамках подготовки к Монтеррейской конференции и в ходе четырехсторонних обсуждений «за круглым столом» глобальных макроэкономических вопросов на самой Конференции представители гражданского общества поделились своими взглядами и опытом в решении основополагающих вопросов нищеты, инвестиций и экономического роста.
In the preparations for the Monterrey Conference, and at the quadripartite round-table dialogues on global macroeconomic issues at the Conference itself, the insights and experiences of civil society were brought to bear on fundamental issues of poverty, investment and economic growth.
В этой связи наша делегация придает важное значение диалогу на высоком уровне по финансированию развития, который должен состояться на следующей неделе в соответствии с Монтеррейским консенсусом в целях координации деятельности по осуществлению решений Монтеррейской конференции на межправительственном уровне.
In that regard, our delegation attaches great importance to the High-Level Dialogue on Financing for Development to be held next week in accordance with the Monterrey Consensus in order to coordinate, at the intergovernmental level, follow-up to the Monterrey Conference.
К сожалению, итоги Монтеррейской международной конференции по финансированию развития вызвали разочарование, поскольку не было установлено четких сроков для выполнения развитыми странами обязательства о выделении 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП) на оказание помощи в целях развития.
Unfortunately, the outcome of the Monterrey International Conference on Financing for Development was disappointing, without a clear deadline for achieving the commitment of developed countries to provide 0.7 per cent of their gross national product (GNP) to development assistance.
Делегаты от многих стран-доноров сообщили о прогрессе, достигнутом их странами в увеличении объема помощи развивающимся странам, включая мобилизацию Европейским союзом одной трети его обязательств на период до 2006 года в течение одного года со времени проведения Монтеррейской конференции.
Many donor country delegates reported on the progress made by their countries in increasing aid to developing countries, including the EU mobilization of one third of its commitments until 2006 within the one year since the Monterrey Conference.
В связи с тем что спустя пять лет после исторической Монтеррейской конференции многие из взятых на ней обязательств не выполнены, делегация Кении с нетерпением ждет последующей Международной конференции по финансированию развития, которая должна пройти в Дохе в 2008 году.
Since five years after the historic Monterrey Conference, many of its commitments had still not been honoured, his delegation looked forward to the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008.
С нашей точки зрения, конкретная роль Организации Объединенных Наций в контексте последующей деятельности по результатам Монтеррейской конференции заключается в содействии совершенствованию сотрудничества, расширению транспарентности и улучшению координации деятельности правительств, гражданского общества и государственного и частного секторов, а также многосторонних учреждений.
In our view, the specific role of the United Nations in the context of the follow-up to Monterrey is to contribute to improved cooperation, transparency and coordination between Governments, civil society and public and private actors, as well as multilateral institutions.
Кроме того, КИ и ее члены вели переписку и направляли письма Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану, в частности с выражением поддержки «Монтеррейского консенсуса» и заверением его в своей готовности оказать надлежащую поддержку мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции.
In addition, CI and its members have corresponded with and addressed letters to the Secretary-General of the United Nations Mr. Kofi Annan expressing their support for the Monterrey Consensus and welcoming his intention to provide adequate support for the follow-up to the Financing Conference.
После Монтеррейской конференции в марте 2003 года состоялись обмены мнениями или «слушания» с коммерческими предприятиями и представителями НПО; аналогичные мероприятия запланированы также на 28 октября 2003 года (в рамках подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросу о финансировании развития в Генеральной Ассамблее).
In the follow-up to Monterrey, dialogues or “hearings” with business entities and representatives of NGOs were held in March 2003 and are also planned for 28 October 2003 (in preparation for the High-level Dialogue on Financing for Development in the General Assembly).
Вместе с тем другие вопросы, такие как чрезмерная спекуляция на сырьевых рынках, которая привела к необоснованному повышению цен на продовольствие с серьезными отрицательными последствиями для масштабов нищеты во многих бедных странах, являющихся нетто-импортерами продовольствия, не были заметны или были неактуальны во время Монтеррейской конференции.
Furthermore, other issues, such as excessive speculation in commodity markets- which has caused undue rises of food prices, with severe negative effects on poverty in many poor countries that are net food importers- were not evident or relevant at the time of Monterrey.
Стратегическое партнерство Италии с ЮНИДО основывается на совместных тематических и географических приоритетах, которые отвечают целям, признанным сообществом развития в Декларации тысячелетия 2000 года, а также в документах Монтеррейской международной конференции по финансированию развития 2002 года и Йоханнесбургской всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года.
Its strategic partnership with UNIDO was based on shared thematic and geographical priorities, which were in line with the objectives recognized by the development community in the 2000 Millennium Declaration as well as the 2002 Monterrey International Conference on Financing for Development and the 2002 Johannesburg World Summit on Sustainable Development.
Что касается последующих мероприятий по итогам Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций, то необходимо понять, что финансирование производства глобальных общественных товаров должно быть во много раз больше объема тех средств, которые выделяются на официальную помощь в целях развития; фактически существует необходимость установления баланса между международной ответственностью и потребностями и приоритетами развивающихся стран.
With regard to the follow-up to the Monterrey and Johannesburg conferences, it must be understood that funding for global public goods should be over and above the funds allocated for official development assistance; there was, in fact, a need to find a balance between international responsibility and the needs and priorities of developing countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité