Exemples d'utilisation de "Наказания" en russe avec la traduction "discipline"

<>
отсутствием полицейской отчетности, включая неудачные попытки укрепления дисциплины, преследования и наказания неправомерных действий полиции; lack of police accountability, including failure to discipline, prosecute and punish police misconduct;
Принудительный труд, то есть принуждение к выполнению работы под угрозой применения какого-либо наказания (в том числе в качестве средства поддержания трудовой дисциплины), запрещается. Forced labour, i.e. coercion to perform work under threat of some kind of punishment (including as a means of maintaining labour discipline), is prohibited.
С тех пор были разработаны подробные практические директивы, отражающие содержащиеся в жилищных положениях обязательства, в частности, связанные с обыском и конфискацией, мерами пресечения и наказания и применением силы. Detailed practice guidelines have since been developed to reflect the obligations of the Residential Regulations, particularly with respect to search and seizure, punishment and discipline, and the use of force.
Смысл несудебного наказания состоит в том, чтобы дать командиру достаточную свободу действий в решении надлежащим образом дисциплинарной проблемы в интересах поддержания " надлежащего порядка и дисциплины " в военной части. The intent of nonjudicial punishment is to provide the commander with enough latitude to resolve a disciplinary problem appropriately in order to maintain " good order and discipline " within the unit.
Согласно Закону об образовании (1961 года), правила обеспечения школьной дисциплины во втором цикле школы предусматривают возможность наказания розгами до шести ударов, наносимых старшим преподавателем или лицом, уполномоченным старшим преподавателем. Pursuant to the Education Act (1961), the Ghana Education Code of Discipline for second cycle school provides for caning up to six strokes by a head teacher or person authorised by the head.
Комитет рекомендует государству-участнику установить прямой запрет на телесные наказания в семье, школах и в пенитенциарных учреждениях, а также провести просветительские кампании по разъяснению родителям альтернативных форм поддержания дисциплины. The Committee recommends that the State party explicitly prohibit corporal punishment in the family, school and penal institutions, and to undertake education campaigns that educate parents on alternative forms of discipline.
Стратегия была основана на присутствии "защищающих" контрольных мероприятий, таких как принцип постепенной смены состава правления или мера удорожания нежелательного поглощения, которые защитили бы менеджмент от наказания рынка за контроль над корпорацией. The strategy was based on the presence of "entrenching" governance provisions, such as a classified board or a poison pill, which insulate managements from the discipline of the market for corporate control.
Просьба уточнить, был ли принят официальный запрет телесных наказаний во всех сферах (в доме и семье, в школе и учебных заведениях, учреждениях опеки и органах юстиции как в форме дисциплинарной меры, так и в форме наказания). Please clarify whether the use of corporal punishment has been formally abolished in all settings (in the home and family, in school and educational settings, in care and justice institutions, both as a form of discipline and as punishment).
Статья 1 закрепляет обязательство государств-участников упразднить применение принудительного труда для достижения политических целей, для нужд экономического развития, в качестве средства поддержания трудовой дисциплины или наказания за участие в забастовках, а также в качестве меры дискриминации. Article 1 imposes an obligation on the State parties to suppress the use of forced labour for political purposes, for purposes of economic development, as a means of labour discipline or punishment for strike action, and as a means of discrimination.
Спецсредства воздействия всех типов должны применяться только в качестве крайней меры, строго в течение необходимого периода и только по серьезным медицинским основаниям и ни в коем случае не должны использоваться в качестве дисциплинарной меры или меры наказания. Restraints of all types are to be applied only as a last resort, for a strictly necessary period and only on serious medical grounds, never as a means of discipline or punishment.
Комитет далее предлагает проводить информационно-просветительские кампании в целях изменения общепринятых моделей поведения и обеспечения применения альтернативных форм дисциплинарного наказания, которые не ущемляли бы человеческое достоинство ребенка и соответствовали бы положениям Конвенции, особенно ее статьям 19 и 28.2. The Committee further suggests that awareness-raising and education campaigns be conducted to change public attitudes and ensure that alternative forms of discipline are administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention, especially articles 19 and 28.2.
Так, борьба с телесными наказаниями в качестве одной из форм поддержания дисциплины требует позитивного подхода, основанного на распространении информации и повышении осведомленности общества о вредных последствиях таких форм установления " дисциплины " и о наличии альтернативных форм дисциплинарного наказания и их более высокой эффективности. Thus, combating the use of corporal punishment as a form of discipline required a positive approach, based on sensitization and education about the harmful impact of such forms of “discipline” and about the availability of alternative forms of discipline and their greater effectiveness.
фактический минимальный срок службы и условия для досрочного увольнения; применение решений военного трибунала или дисциплинарных мер к призывникам в возрасте до 18 лет и дезагрегированные данные о количестве таких призывников, преданных трибуналу или содержащихся под стражей; минимальные и максимальные наказания, предусмотренные в случае дезертирства; The effective minimum service time and the conditions for early discharge; the application of military justice or discipline to recruits under 18 and disaggregated data on the number of such recruits being tried or in detention; the minimum and maximum sanctions foreseen in case of desertion;
Комитет отметил, что статья 1 Конвенции запрещает использование принудительного или обязательного труда в качестве средства повышения трудовой дисциплины и в качестве наказания за участие в забастовках и вновь выразил свою надежду, что правительство вскоре примет все необходимые меры для обеспечения соблюдения данных положений Конвенции. The Committee pointed out that article 1 of the Convention prohibits the exaction of forced or compulsory labour as a means of labour discipline and as a punishment for participation in strikes and repeated its hope that the Government will soon take the necessary measures to ensure the observance of the Convention on this point.
фактический минимальный срок службы и условия для досрочного увольнения; применение решений военного трибунала или дисциплинарных мер к призывникам в возрасте до 18 лет и дезагрегированные данные о количестве таких призывников, преданных суду или содержащихся под стражей; минимальные и максимальные наказания, предусмотренные в случае дезертирства; The effective minimum service time and the conditions for early discharge; the application of military justice or discipline to recruits under 18 and disaggregated data on the number of such recruits being tried or in detention; the minimum and maximum sanctions foreseen in case of desertion;
В обновленном обзоре отмечено, что Конвенция об упразднении принудительного труда 1957 года (№ 105) обязывает государства-участники упразднить применение принудительного труда для достижения политических целей, для нужд экономического развития, в качестве средства поддержания трудовой дисциплины или наказания за участие в забастовках, а также в качестве меры дискриминации. The updated review described how the Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105) obliged States parties to suppress the use of forced labour for political purposes, for purposes of economic development, as a means of labour discipline, as a punishment for strike action and as a means of discrimination.
Кроме того, неясно, выполнялось ли в отношении автора сообщения требование не помещать заключенных в одиночную " безопасную " камеру в качестве наказания за нарушение дисциплины в исправительном учреждении или в целях их изоляции и не превышало ли такое заключение 48 часов (если на это не было прямой санкции). Moreover, it remained unclear whether the requirements not to use confinement to a safe cell as a sanction for breaches of correctional centre discipline or for segregation purposes, or to ensure that such confinement did not exceed 48 hours unless expressly authorized, were complied with in the author's case.
Командующие контингентами, которые принимают меры дисциплинарного характера в отношении служащих своих контингентов и которые полностью сотрудничают со следственным механизмом Департамента операций по поддержанию мира для наказания тех, кто нарушает стандарты, предусмотренные в бюллетене 2003 года, должны особо отмечаться Генеральным секретарем в письме на имя главы государства или правительства. Contingent commanders who take action to discipline their contingent members and who cooperate fully with a Department of Peacekeeping Operations investigation to make it possible for those who violate the 2003 bulletin standards to be punished should be specially commended by the Secretary-General in a letter addressed to the Head of State or Government.
Доклад должен также содержать информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы порядок поддержания дисциплины в учебном заведении соответствовал принципу уважения человеческого достоинства ребенка и принятому Комитетом Замечанию общего порядка № 8 (2006) о праве ребенка на защиту от телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство видов наказания; The report should also contain information on the measures taken to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the child's human dignity and the Committee's general comment No. 8 (2006) on the right of the child to protection from corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment;
запретить в законодательном порядке практику телесного наказания в семьях, школах и во всех других учреждениях и использовать законодательные и административные меры, а также инициативы в сфере государственного образования, с тем чтобы покончить с применением телесных наказаний, в том числе путем предоставления информации об альтернативных методах поддержания дисциплины, исключающих насилие; Prohibit under law the practice of corporal punishment in the family, in schools and in all other contexts and make use of legislative and administrative measures, as well as public education initiatives, to end the use of corporal punishment, including the provision of information on alternative non-violent methods of discipline;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !