Exemples d'utilisation de "Национальной службы морского рыболовства" en russe
Соединенные Штаты указали далее, что одной из важных задач их Береговой охраны и Национальной службы морского рыболовства (НСМР) остается обеспечение соблюдения моратория Организации Объединенных Наций на дрифтерный промысел в открытом море.
The United States added that enforcement of the United Nations moratorium on high-seas drift-net fishing continued to be an important mission for the United States Coast Guard and the National Marine Fisheries Service (NMFS).
Соединенные Штаты, отметив, что им не приходилось прибегать к правоприменительным действиям на основании статьи 21, указали, что функции по высадке на суда и их осмотру в акваториях, подведомственных РРХО, которые ввели регламентационные меры, подлежащие исполнению на море, возложены в Соединенных Штатах на личный состав Службы береговой охраны и сотрудников Национальной службы морского рыболовства.
The United States, while pointing out that it had never taken law enforcement action pursuant to article 21, indicated that it had designated members of the United States Coastguard and agents of the United States National Marine Fisheries Service as authorized officials to conduct boarding and inspection functions in regions managed by RFMOs where management measures are enforceable at sea.
Органы же ФАО по вопросам морского рыболовства, учреждаемые на основании статьи XIV, располагают самостоятельным бюджетом, складывающимся из вносов их членов, и обладают самостоятельными полномочиями (оговариваемыми в конкретных положениях соответствующего договора) на принятие решений, в том числе имеющих обязательную силу решений относительно сохранения рыбных запасов и управления ими.
FAO article XIV marine fisheries bodies, on the other hand, are bodies with an autonomous budget based on contributions from the members and they have, subject to the specific provisions of the treaty in question, autonomous decision-making powers, including the power to adopt binding conservation and management measures.
Посмотрите следующие советы от экспертов из Forefront и национальной службы по предотвращению самоубийств.
Try some of these tips from self-care experts at Forefront and the National Suicide Prevention Lifeline.
В соответствии с соглашением № 116-01 от 31 мая 2001 года принято Положение об охране и гигиене труда в области морского рыболовства.
Occupational health and safety regulations for the marine fishery, pursuant to Order 116-01 of 31 May 2001. Wages.
Специально подготовленные специалисты национальной службы по предотвращению самоубийств всегда готовы помочь вам.
Trained helpers at the National Suicide Prevention Lifeline are online right now.
В нем также отмечается отсутствие национальных норм, а там, где они существуют, — их исполнения, отсутствие опыта морского рыболовства и отсутствие знаний по таким критически важным вопросам, как судоходство, прогнозирование погодных условий, связь и жизненно важная «культура безопасности» на море.
It also cites lack of national regulations or, where they do exist, their lack of enforcement, a lack of experience of offshore fishing operations and a lack of knowledge about essential issues such as navigation, weather forecasting, communications and the vital culture of safety at sea.
Данное соглашение стало горькой пилюлей для тех, кто агитировал выйти из ЕС, чтобы сэкономить деньги для Национальной службы здравоохранения Великобритании.
The deal is a bitter pill to swallow for those who campaigned for Brexit in the name of saving money for the UK’s National Health Service.
Фармацевтическая промышленность также выиграла благодаря таким особым налоговым льготам, как «патентный ящик», и огромному клиенту в лице Национальной службы здравоохранения.
The pharmaceutical industry has been another, owing to special tax breaks such as the “patent box” and the NHS as a huge customer.
Если только вдруг не спадет завеса секретности с американских архивов национальной службы безопасности, то вряд ли мы найдем какие-либо точные записи самых сокровенных мыслей президента.
Short of the US national security archives suddenly falling open, we are unlikely to find a definitive account of the President's innermost thoughts.
А в Великобритании ярые тэтчеристы, агитируя за Брексит, примерили на себя несвойственную им роль энергичных защитников Национальной службы здравоохранения.
In the United Kingdom, Brexit has cast ardent Thatcherites in the role of enthusiastic defenders of the National Health Service.
В письменных просьбах и в ходе интервью Группа запросила у суданских вооруженных сил, Национальной службы разведки и безопасности, министерства внутренних дел и других структур правительства информацию о принятых или планируемых мерах по выявлению, нейтрализации и разоружению групп ополченцев, действующих в Дарфуре.
The Panel requested information — in written requests and during interviews — from Sudanese armed forces, the National Intelligence and Security Service, the Ministry of the Interior and other Government entities on actions taken or planned to identify, neutralize and disarm militia groups operating in Darfur.
В Высшей школе Национальной службы разведки преподается предмет, озаглавленный " Теория процесса уголовного расследования ", в целях обеспечения понимания различных правил, законов и норм, включая Уголовно-процессуальный кодекс, Должностные инструкции для старших должностных лиц судебной полиции и Должностные инструкции для следователей.
At the Graduate School of the National Intelligence Service, a subject entitled “Theory of Criminal Investigation Process” is offered to promote understanding of various types of rules, laws, and regulations including the Criminal Procedure Act, Duty Regulations for Special Judicial Police Management, and Duty Regulations for Investigators.
11 февраля 2002 года его поместили в следственный изолятор Национальной службы безопасности (НСБ) и предъявили ему официальные обвинения по статьям 242, 155, 158, 159 и 161 Уголовного кодекса Узбекистана (организация преступного сообщества и создание вооруженной группы, руководство ею или участие в ней; терроризм; посягательство на жизнь Президента; заговор с целью захвата власти и свержения конституционного строя; диверсионная/подрывная деятельность).
On 11 February 2002, he was placed in the Investigation Detention Centre of the National Security Service, NSS, and was officially charged under articles 242, 155, 158, 159, and 161 of the Uzbek Criminal Code (organization of a criminal association and establishment of an armed group, ensuring its leadership or participating in it; terrorism; attempt on the life of the President; Conspiring to seize power and to overthrow the Constitutional order; diversion/subversive activity).
В связи со статьями 18 и 19 Пакта государство-участник утверждает, что за счет признания статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, и предоставления призывникам альтернативных форм прохождения национальной службы, оно дает им возможность свободного выбора той разновидности национальной службы, которая соответствует их убеждениям, тем самым обеспечивая осуществление ими своих прав по статьям 18 и 19 Пакта.
With regard to articles 18 and 19 of the Covenant, the State party claims that by recognizing conscientious objector status and offering conscripts a choice as to the form of their national service, it allows them to opt freely for the national service appropriate to their beliefs, thus enabling them to exercise their rights under articles 18 and 19 of the Covenant.
При этом авторы сослались на якобы дискриминационный характер статьи 116 (6) Кодекса национальной службы (Code du service national), согласно которой противники военной службы по соображениям совести должны в течение 24 месяцев проходить национальную гражданскую службу, тогда как продолжительность военной службы не превышает 12 месяцев.
The authors invoked the allegedly discriminatory character of article 116 (6) of the National Service Code (Code du service national), pursuant to which conscientious objectors were required to perform civilian national service duties for a period of 24 months, whereas military service did not exceed 12 months.
Стремясь, несомненно, исправить сложившийся негативный образ полиции, Генеральный директор национальной службы безопасности в своем выступлении 21 июля 1995 года обратил внимание полицейских на то, что " уважение прав человека будет в центре вашей деятельности, как и борьба против преступности ".
It was undoubtedly with a view to improving the negative image of the police that, in an address delivered on 21 July 1995, the Minister of State for the Police reminded police officers that “your main concern should be not only to fight serious crime but to ensure respect for human rights”.
Впоследствии МООНЭЭ обнаружила, что два водителя этого транспортного средства — сотрудники местного персонала МООНЭЭ — были арестованы предположительно на том основании, что они не завершили выполнение национальной службы и они были подвергнуты задержанию.
Subsequently, UNMEE discovered that the two drivers of the vehicle — members of UNMEE local staff — had been arrested allegedly for not having completed national service and were detained.
В связи со статьями 18 и 19 Пакта государство-участник утверждает, что, признавая право на отказ от военной службы по соображениям совести и предоставляя призывникам альтернативные формы прохождения национальной службы, оно дает им возможность свободного выбора той разновидности национальной службы, которая соответствует их убеждениям, тем самым обеспечивая осуществление ими прав по статьям 18 и 19 Пакта.
With regard to articles 18 and 19 of the Covenant, the State party claims that by recognizing conscientious objector status and offering conscripts a choice as to the form of their national service, it allows them to opt freely for the national service appropriate to their beliefs, thus enabling them to exercise their rights under articles 18 and 19 of the Covenant.
В Бурунди проводится реорганизация Национальной службы разведки, в частности по линии уточнения ее задач в плане предотвращения угроз безопасности на постконфликтном этапе, и принимаются меры по расследованию сообщений о нарушениях прав человека некоторыми из сотрудников этой службы.
Reform of the national intelligence service in Burundi, with the specific goal of clarifying its post-conflict role in preventing security threats, is being carried out together with the implementation of measures to address allegations that some agents are participating in human rights violations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité