Exemples d'utilisation de "Начала" en russe avec la traduction "inception"
Traductions:
tous11389
begin4506
beginning1992
start1087
starting220
commencement184
onset100
getting started74
inception54
source53
prime46
commence45
outset44
origin34
birth20
early days18
early part16
principal13
threshold3
kick-off2
debut1
début1
kickoff1
kick off1
opening shot1
autres traductions2873
С самого начала соглашение с Турцией выглядело проблематично.
The agreement with Turkey was problematic from its inception.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым;
Since its inception, the Islamic Republic has had a weak presidency;
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Precedents exist for this. NATO has been flexible since its inception.
Международное сообщество поддерживало мирный процесс в Бурунди с самого его начала.
The international community has supported the Burundi peace process since its inception.
С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков.
Since its inception, the EU has made each member state's language one of its official tongues.
С самого начала в 90-х, VIX имел минимум в 9 и абсолютный максимум в 89.
Since its inception in the 90s, VIX has found a bottom at 9 and an all time high of 89.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала.
In short, a code can help to embed ethics in all aspects of scientific research from its inception.
Процентная ставка, заложенная в договоре аренды,- ставка дисконта на дату начала аренды, по которой суммарная дисконтированная стоимость
The interest rate implicit in the lease is the discount rate that, at the inception of the lease, causes the aggregate present value of
"Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала.
"The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи.
Since its inception, the Islamic Republic has had a weak presidency; ultimate authority rests with the Supreme Leader, first Ayatollah Khomeini and now Ayatollah Khamenei.
Один участник отметил, что химические вещества и классы химических веществ нельзя приоритизировать де-факто, ограничив сферу охвата процесса СПМРХВ с самого начала.
One participant suggested that chemicals and classes of chemicals should not be prioritized de facto by limiting the scope of the SAICM process at its inception.
И с самого начала этот портфель принес доход 224.3% (13.3% годовых) против 43.0% (3.9% годовых) для S&P 500.
And, since its inception, the portfolio has returned 224.3% (13.3% annualized) vs. 43.0% (3.9% annualized) for the S&P 500.
С самого начала планирования данного обследования был разработан весьма подробный вопросник, охватывающий виды использования различных ИКТ и методов электронной торговли (покупки и продажи).
At its inception, a very detailed questionnaire covering the uses of various ICTs and electronic commerce (sales and purchases) was designed.
С самого начала Комиссия была нацелена на извлечение пользы с учетом разнообразного характера и опыта всех этих категорий таким образом, который поможет ей в ее работе.
From its very inception, the Commission was intended to benefit from the diverse nature and experience of all those categories in a way that would assist it in its work.
В то же время эта нынешняя численность отражает также резкое сокращение в приеме на службу женщин по сравнению с 2002 годом, когда служба только начала формироваться.
This current level, however, also represents a sharp decrease in the intake of female personnel, compared to that at the inception of the force in 2002.
Вопрос о том, стоит ли встречаться с неприятными, но могущественными людьми, преследовал дипломатию с самого ее начала, и обе стороны этого вопроса бесконечно обсуждались - и безрезультатно.
The question of whether to meet with nasty but powerful people has dogged diplomacy since its inception, and both ends of the question have been argued endlessly - and inconclusively.
С начала Десятилетия УВКПЧ собрало более 1000 наименований, включая монографии, учебные программы, книги для детей, доклады, научные труды, доклады рабочих совещаний/семинаров, мультимедийные, учебные и справочные материалы.
Since the inception of the Decade, OHCHR has collected more than 1,000 items, including monographs, curricula, children's books, reports, research papers, workshop/seminar reports, multimedia, training and reference materials.
Вся информация о контрактах на закупки в связи с генеральным планом капитального ремонта с момента начала его разработки в настоящее время размещается на веб-сайте Службы закупок.
All contract information for procurement related to the capital master plan since its inception is now posted on the Procurement Service website.
С самого начала исполнения ими своих обязанностей им поручалось вести сразу несколько дел, и в силу характера этих дел им приходилось проживать на постоянной основе в месте пребывания Трибунала.
From the inception of their terms of office they were assigned multiple cases and, due to the nature of these cases, they were required to take up permanent residence at the seat of the Tribunal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité