Exemples d'utilisation de "Невзирая на" en russe
Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы.
That, under all circumstances, they have pushed the boundary.
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность?
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist, or the dusky dusk?
Но, невзирая на враждебность, пожарные вышли из машины и побороли пожар.
But nonetheless, despite the hostility, firefighters left the vehicle and successfully fought the fire.
христиане, невзирая на заповеди Иисуса - "Возлюби врага своего. Не суди другого",
Where instead of taking Jesus' words, "Love your enemies.
Это требует также участия политиков, невзирая на то, какие у них взгляды.
And it requires that politicians of all stripes do their part.
Однако, невзирая на достаточную обоснованность доводов Суда, все же остается чувство неловкости.
As well-founded as the Court's reasoning may be, a feeling of unease persists.
Сами участники протестов, в свою очередь, проявили впечатляющий пыл, невзирая на лютый холод.
And the protesters themselves acted with truly impressive gusto despite the freezing cold.
Невзирая на то, что дискриминация по признаку душевного расстройства незаконна, такая практика сохраняется.
Despite the fact that discrimination on the basis of mental health status is illegal, the report highlighted that such practices continue.
Невзирая на правило 18, Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции.
Notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference.
Несомненно, восточно-европейские страны неспособны присоединиться достаточно быстро; Запад, невзирая на кажущуюся неизбежность, мечтает забаллотировать их всех.
The East, of course, can’t join fast enough; the West, never mind the supposed inevitability, wishes it could find a way to black ball them all.
Но невзирая на мой страх слишком долгого пребывать у всех на виду, меня завораживала идея устной поэзии .
And despite my fear of ever being looked at for too long, I was fascinated by the idea of spoken word poetry.
Невзирая на правило 25, Председатель может предоставить слово для ответа любому представителю участвующего государства, который этого требует.
Notwithstanding rule 25 above, the President may accord the right of reply to any representative of a participating State who requests it.
В данный момент, невзирая на длящийся уже три года спад, она пытается свести незначительный бюджетный дефицит к нулю.
Now, despite a three-year recession, it is attempting to lower a modest fiscal deficit to zero.
Невзирая на это, победа Гутьерреса на выборах существенно скажется на геополитике западного полушария, особенно по вопросу о FTAA.
Even so, Guttierrez's election will have a significant impact on hemispheric geopolitics, particularly on the question of the FTAA.
Там где существует насилие, существует нарушение прав, и это насилие следует осуждать, невзирая на оправдания, основанные на традиции.
Where coercion exists, rights are violated, and these violations must be condemned whatever the traditional justification.
Невзирая на задержки, непальские власти провели в апреле очень успешные выборы в Учредительное собрание; это был поистине исторический момент.
Despite delays, Nepalese authorities conducted an extremely successful Constituent Assembly election in April, which was truly a historic moment.
В 1952 году Верховный суд Соединенных Штатов подтвердил право высылать иностранцев-резидентов, невзирая на тяжелые последствия для заинтересованных индивидов.
In 1952, the United States Supreme Court upheld the power to expel resident aliens notwithstanding the severe consequences for the individuals concerned.
Однако, невзирая на радикальные заявления Пастраны, повстанцы полагали, что президент пойдет на попятный, как это часто бывало в прошлом.
Despite Pastrana's vigorous pronouncements, the guerillas believed that the President would back down as he had so frequently in the past.
Эти смелые и преданные делу женщины выполняют свою работу, невзирая на большие препятствия, в том числе угрозы их безопасности.
These brave and dedicated women conduct their work despite great obstacles, including threats to their safety.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité