Exemples d'utilisation de "Недостаточный" en russe

<>
Однако очарование не может заменить недостаточный прогресс на официальном уровне. But charm will not make up for lack of progress at the official level.
Сирийские оппозиционные активисты регулярно жалуются на недостаточный уровень международной поддержки, которую они получают. Syrian opposition activists regularly express disappointment with the level of international support that they receive.
На самом деле проблема создания американской империи может быть определена как "недостаточный охват". In fact, the problem of creating an American empire might better be termed imperialunderreach.
Кроме того, серьезной проблемой является поиск топлива и воды, а также недостаточный уровень материальной помощи. Furthermore, fuel and water collection present severe challenges, as do shortages in the level of material assistance.
Недостаточный импульс и растущая угроза со стороны Facebook убивают в нас уверенность в повышательном движении акций. The lack of momentum and the rising threat from Facebook makes us negative on the stock going forward.
Недостаточный объем доступной памяти (например, Exchange установлен на виртуальной машине, настроенной так, чтобы использовать динамическую память). Available memory is low (for example, Exchange installed on a virtual machine that's configured to use dynamic memory).
Но это я ни в коем случае не хочу называть в качестве отговорки за наш недостаточный сервис. On no account, however, do I want to use this circumstance as an excuse for our service deficit.
Данные о производительности труда, рассчитанные на основе показателей выпущенной продукции и числа занятых, по-видимому, отражают недостаточный объем капиталовложений. Labour productivity data, calculated from the supplied output and employment information, seem to reflect the lack of investment (Tables 3 and 4).
Идентификацию фамилий и данных, включенных в сводный список, также затрудняют проблемы, связанные с переводом, а также недостаточный обмен информацией между государствами. Translational difficulties, combined with the lack of information exchange between States, also makes identification of the names and nomenclatures included on the Consolidated List problematic.
В качестве ключевых проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, они выделили недостаточный доступ к политической власти, принятию решений, основным услугам и ресурсам. They identified lack of access to political power, decision-making, basic services and resources as crucial factors in characterizing minorities.
Если издержки, связанные с плохой организацией исследований, высоки и к тому же трудно распознаваемы, то недостаточный объем исследований чреват еще большими издержками. But if the cost of poorly organized research is both high and hard to detect, the cost of too little research may be even higher.
Согласно данным ЮНИСЕФ, 47% индийских детей имеют недостаточный вес, а 47% из этих детей в возрасте до трех лет слишком малы для своего возраста. According to UNICEF, 47% of Indian children are underweight and 46% of those under three years old are too small for their age.
Свыше четверти детей в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес, что составляет почти две трети от общего числа детей с пониженной массой тела в мире. More than a quarter of children under the age of five are underweight, accounting for nearly two-thirds of the total number of underweight children worldwide.
Пусть десять лет – недостаточный срок для вынесения окончательного вердикта по долговременным последствиям иракской войны, но уже вполне можно анализировать процедуры, согласно которым администрация Буша принимала решения. While a decade may be too soon to render a definitive verdict on the long-term consequences of the Iraq War, it is not too soon to judge the process by which the Bush administration made its decisions.
Оратор подчеркивает, что экономический, продовольственный и нефтяной кризисы, недостаточный размер заработной платы и природные катастрофы имели серьезные последствия для условий жизни пожилых людей, число которых постоянно растет. The economic, food and oil crises, low wages and natural disasters had an impact on the living conditions of older persons, who were increasingly numerous.
Убийства с боевого вертолета в Ираке, коррупция семьи бывшего президента Туниса Зина эль-Абидин Бен Али, а также недостаточный прогресс в Афганистане, являются, согласно этому стандарту, честной игрой. The helicopter gunship killings in Iraq, the corruption of former Tunisian President Zine el-Abidine Ben Ali's family, and the paucity of progress in Afghanistan are, by this standard, fair game.
Главной причиной этого стали неблагоприятные погодные условия, ухудшение состояния ирригационных систем, болезни сельскохозяйственных культур (бурая ржавчина злаков и головня) и недостаточный объем ресурсов для закупки необходимой сельскохозяйственной техники. This was in the main due to unfavourable weather conditions, deteriorating irrigation facilities, crop blight (brown rust and smut) and a lack of resources to procure necessary agricultural inputs.
Недостаточный прогресс в области разоружения и нераспространения в сочетании с сохраняющейся угрозой терроризма снимает вопрос о том, стал ли мир действительно более безопасным, стабильным и защищенным, как надеялись основатели Организации Объединенных Наций. The lack of progress on disarmament and non-proliferation, with the continuing threat of terrorism, begs the question as to whether the world has indeed become safer, more stable and protected, as the founders of the United Nations Charter envisioned.
Некоторые аналитики утверждают, что цены в Швеции полностью выходят из линии по сравнению с ценами в других странах мира, дефляция является абсолютно правильной политикой для страны, но это недостаточный аргументом для центрального банка. Some people would argue that with Swiss prices totally out of line with prices elsewhere in the world (note the Big Mac in Geneva at CHF 11.70), deflation is absolutely the correct policy for the country, but that is a hard argument for a central bank to swallow.
Однако уже в следующем году ситуация изменилась: ВВП подскочил на 11,3%, а проведённые правительством реформы помогли ликвидировать структурные слабости, в частности недостаточный надзор в финансовой системе и избыточный уровень кредитов у корпоративного сектора. But things turned around a year later: GDP growth soared to 11.3%, and government-led reforms made progress toward addressing structural weaknesses, including an under-supervised financial system and an over-leveraged corporate sector.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !