Exemples d'utilisation de "Непременным" en russe

<>
Traductions: tous52 indispensable9 autres traductions43
Информированная общественная дискуссия является непременным условием для демократического государственного устройства. Informed public debate is the sine qua non of a democratic polity.
Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права. Many now claim that abolition of capital punishment is a precondition of a civilized criminal-law system.
Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны. But the Union's capacity to act as a union is now a pre-condition to securing each European country's national interests.
Однако реинтеграция охваченных конфликтом групп для начала продуктивной деятельности является непременным условием политической, экономической и социальной стабильности. But reintegration of conflict-ridden groups into productive activities is a sine qua non for political, economic, and social stability.
Международный валютный фонд должен стать непременным портом захода для развивающихся рынков и стран, которые столкнулись с финансовыми проблемами. The International Monetary Fund should be an essential port of call for emerging-market and developing countries facing financing needs.
Размещение беженцев, там, куда они хотят идти - и где их хотят - является непременным условием (sine qua non) успеха. Placing refugees where they want to go – and where they are wanted – is a sine qua non of success.
Да, устойчивые политические и социальные институты являются основой стабильного экономического роста; действительно, они являются непременным условием всех случаев успешного развития. Yes, sound political and social institutions are the bedrock of sustained economic growth; indeed, they are the sine qua non of all cases of successful development.
Практические меры, принимаемые на местах, являются непременным условием сокращения выбросов парникового газа и защиты жителей городов от последствий изменения климата. Their practical action on the ground is essential to reducing greenhouse gas emissions and to protecting their citizens from the effects of climate change.
Если непременным условием восстановления через меры строгой экономии являются стабилизация и сокращение задолженности, то, судя по всему, пессимисты оказываются правы. If the sine qua non of recovery via austerity is the stabilization and reduction of debt, the cynics’ case appears to have been made.
Усиление координации действий по улучшению положения женщин и налаживанию межминистерского диалога является непременным условием продвижения по пути к достижению этой высокой цели. Strengthened coordination of activities to advance the status of women and the inter-ministerial dialogue are essential in order to make headway in this lofty mission.
Достижение прогресса на этих двух направлениях остается непременным условием всеобъемлющего урегулирования, и никакой разумной альтернативы возобновлению прямых переговоров между Израилем, Сирией и Ливаном нет. Progress on these two tracks remains an essential element of the comprehensive settlement, and there is no positive alternative to the resumption of direct negotiations between Israel, Syria and Lebanon.
Последнее - задача не из лёгких, но расформирование вооружённых группировок жизненно необходимо для долговременной стабильности, которая в свою очередь является непременным условием для общей стабилизации региона. Iraq's militias will not go quietly, yet their dissolution is essential for long-term stability, itself a sine qua non for stability in the region.
В таких условиях, разумеется, постконфликтное миростроительство является огромной задачей, которая должна решаться совместными усилиями субъектов на национальном уровне и, что является непременным условием, международного сообщества. Under such circumstances, post-conflict peacebuilding is clearly an immense task, to be shared by actors at the national level and — indispensably — the international community.
В настоящее время АМИСОМ располагает определенным потенциалом в этой области, однако его укрепление для обеспечения безопасности в прибрежных водах является непременным условием поддержки операций АМИСОМ. AMISOM has some capacity in this area presently, but enhanced capacity to secure inshore, “brown water” is a prerequisite for the United Nations support to AMISOM operations.
Мы считаем, что жесткое внутреннее законодательство, регулирующее брокерскую деятельность, является непременным условием эффективного международного сотрудничества в этой области, и мы приняли такое законодательство 1999 году. We believe that strict domestic brokering legislation is a prerequisite for effective international cooperation in that area and adopted such legislation in 1999.
Таким образом, увеличение поступлений от туризма и объема прямых иностранных инвестиций в этих странах является непременным условием для поддержания платежного баланса и накопления валютных резервов. Increased receipts from tourism and foreign direct investment are thus essential for them to maintain their balance of payments and foreign-exchange reserves.
Глубина, серьезность и профессионализм, продемонстрированные в работе, осуществленной в соответствии с резолюцией 1373 (2001) в целях борьбы с терроризмом, должны отныне стать непременным аспектом деятельности Совета. The profundity, the seriousness and the professionalism shown in the work undertaken in compliance with resolution 1373 (2001) to combat terrorism are also an obligation for the Council's activities in the days to come.
С учетом того, что гендерное равенство является непременным условием устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, сохраняющееся неравенство, усугубляемое изменением климата, замедляет прогресс в достижении этих целей. Given that gender equality is a prerequisite for sustainable development and poverty reduction, the inequalities that are magnified by climate change slow progress towards those goals.
В-шестых, разработка хорошо спланированных и синхронизированных программ для демобилизации, разоружения и реинтеграции, которые являются непременным условием для того, чтобы переход от войны к миру принял необратимый характер. Sixth, establish well-planned and synchronized programs for demobilization, disarmament, and reintegration, which are sine qua non for making the transition from war to peace irreversible.
По сути, новый договор СНВ является непременным условием для эффективного руководства США по контролю над вооружениями и режима нераспространения, которые важны для Европы - от возрождения ДОВСЕ до предотвращения получения ядерного оружия Ираном. In effect, New START is the sine qua nonfor effective US leadership on the arms-control and non-proliferation issues that matter to Europe - from reviving the CFE treaty to preventing Iran from obtaining nuclear weapons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !