Exemples d'utilisation de "Неразбериха" en russe
Намного больше человек ранено; в обществе растёт неразбериха.
Many more have been wounded and social dislocations are widespread.
С другой стороны, данные Саудовской Аравии - это полная неразбериха.
The Saudi data, on the other hand, is an absolute mess.
Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха.
If you loosen them too far, you'll have a big mess.
Неразбериха случилась также и после цунами в Индийском океане.
There was also mayhem following the Indian Ocean tsunami.
Семья и неразбериха всегда вместе как ореховое масло и шоколад.
Family and disfunction go together like peanut butter and chocolate.
Ситуация в Сирии – это полная неразбериха, и никаких хороших вариантов там нет.
The situation in Syria is an absolute mess, and there aren’t any good options.
Типичная ситуация после конфликта - полная неразбериха, где у каждого участника свои цели.
Typical post-conflict situation is a zoo of different actors with different priorities.
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису.
We are now perilously close to the moment when "muddling through" could give way to renewed crisis.
Вчера ты сказал, что так ведешь себя с ней, потому что ее жизнь - неразбериха.
Well, yesterday you said you treat her differently because her life's a mess.
В конечном счете, нынешняя политическая неразбериха напрямую противоречит словам Рафаэля Лемкина, который придумал слово геноцид.
Ultimately, the current political turmoil directly contradicts the words of Dr. Raphael Lemkin, the man who created the word “genocide.”
Я подробно описываю его в моей новой книге "Финансовая неразбериха в Европе и Соединенных Штатах".
I describe it in detail in my new book Financial Turmoil in Europe and the United States.
Таким образом, спустя четыре года после подписания Пакта о стабильности, с ним, кажется, происходит полная неразбериха.
So, four years after it was signed, the Stability Pact seems to be in shambles.
Из-за инсульта, случившегося с премьер-министром Израиля Ариэль Шароном, в политической жизни Израиля вновь настала неразбериха.
Israeli Prime Minister Ariel Sharon’s disabling stroke has thrown Israeli politics into turmoil yet again.
Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны.
But, like any muddle, it is succeeding only in confusing Russians about themselves and their country.
А что касается Грузии, то царящая там внутриполитическая неразбериха и становящийся все более непрозрачным процесс принятия решений должны насторожить мировое сообщество.
As for Georgia, domestic political turmoil and increasingly non-transparent decision-making should have alerted the international community.
Неразбериха в арабских обществах сохранится на долгие годы, и можно ожидать, что восходящие региональные и мировые державы будут использовать фрагментацию международного порядка, чтобы продвигать свои интересы в регионе.
Turmoil in Arab societies is bound to persist for years to come, and emerging regional and world powers can be expected to exploit the international order’s fragmentation to advance their interests in the region.
В валютной политике продолжается неразбериха, в то время как вновь введенные (и вскоре отозванные) процедуры временного прекращения торгов на рынке ценных бумаг ускорили падение рынка, поскольку инвесторы попытались продать акции до исчезновения ликвидности.
Currency policy remains confused, while newly introduced (and soon withdrawn) stock-market circuit breakers have accelerated market falls, as investors try to sell shares before liquidity disappears.
Несмотря на то, что 10% американских домовладений с закладными практически потеряли свои дома, скорость потери права выкупа стала увеличиваться или увеличивалась бы, если бы не законодательная неразбериха, которая вызвала сомнения о хваленом американском "верховенстве закона".
Even though 10% of US households with mortgages had already lost their homes, the pace of foreclosures appeared to be increasing - or would have, were it not for legal snafus that raised doubts about America's vaunted "rule of law."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité