Exemples d'utilisation de "Одобрять" en russe
Есть весомые причины того, что Китай будет продолжать одобрять механизм независимой европейской безопасности.
There are good reasons to expect that China will continue to accept an independent European security mechanism.
Согласно Уставу ООН, все пять данных стран должны одобрять избрание каждого Генерального секретаря.
Under the UN Charter, all five must endorse the election of every Secretary-General.
Единственным риском остается одобрение сделки регуляторами, хотя до конца не ясно регуляторы каких стран будут одобрять эту сделку.
The only risk remains approval of the deal by regulators and it is unclear which countries will be involved.
И безденежные правительства продолжают одобрять разведки нефти и газа, отчасти потому, что арендная плата остается значительной частью их доходов.
And cash-strapped governments continue to encourage oil and gas exploration, in part because the rents received by some account for a large part of their revenues.
Вы можете не одобрять человека или ещё что-то, но можете посочувствовать тому факту, что у них нелёгкая работа.
You may not appreciate the person, you may not appreciate anything else, but maybe you appreciate the fact that they've got a tough gig.
Нет сомнений, что многие мусульманские мужчины относятся к женщинам таким образом, которое большинство современных людей на Западе уже не может одобрять.
There is no doubt that many Muslim men treat women in ways that most modern people in the West would no longer condone.
Несовершеннолетние и взрослые могут также включить «Обзор Хроники», чтобы одобрять публикации, в которых их отметили, до того, как они появятся в Хронике.
Minors and adults can also turn on Timeline Review to review posts they're tagged in before the posts appear on their Timeline.
применять, одобрять или проявлять терпимость к акту пыток, негуманному или унизительному обращению или наказанию в любой ситуации, в которой бы он ни находился;
Performing, sanctioning or tolerating an act of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, whatever situation they might find themselves in;
Администрация Обамы не должна ни в коем случае одобрять продолжающуюся активность Ирана в области обогащения или попустительствовать ей, но в большей степени в наших интересах сотрудничать с ними.
The Obama administration should by no means endorse or condone Iran’s continued enrichment activities, but it will much better serve our interests to deal with it.
Решение суда принять доводы против программы OMT может развязать поток исков против европейских институтов, таких как ЕЦБ и ЕСМ, в любой момент, когда жители стран-членов не будут одобрять их действия.
The court’s decision to accept the case against the OMT program could unleash a flood of lawsuits against European institutions, such as the ECB and the ESM, whenever member states’ citizens disapprove of their actions.
Например, традиции запрещают папе одобрять гомосексуальность, однако папа Франциск набрался смелость сказать следующее: «Если человек является геем, ищет Бога, и у него добрая воля, то кто я такой, чтобы судить его?».
For example, while tradition prohibits the pope from endorsing homosexuality, Pope Francis had the courage to say: “If a person is gay and seeks out the Lord and is willing, who am I to judge that person?”
Принято считать, что по вопросам морали - Принято считать, что по вопросам морали - Что есть добро и зло? Что следует одобрять, что порицать? - что по таким вопросам наука никакого официального суждения не имеет.
Now, it's generally understood that questions of morality - questions of good and evil and right and wrong - are questions about which science officially has no opinion.
С учетом имеющегося в субрегиональном отделении кадрового потенциала (41 должность) Комитет считает, что предусмотренные для сотрудника по экономическим вопросам функции могут выполняться за счет использования имеющихся штатных ресурсов, и в этой связи рекомендует не одобрять это предложение.
Given the existing capacity (41 posts) in the Office, the Committee is of the view that this function of the P-4 Economic Affairs Officer could be performed from within existing staffing resources and therefore recommends against approval of that proposal.
Делегация Германии указала, что в докладе следует осветить обсуждавшийся в ходе тридцать четвертой сессии вопрос, касающийся права Административного комитета одобрять решение о назначении или снятии с должности Секретаря МДП либо участвовать в принятии этого решения, включая ссылку на подобные решения, принимавшиеся в прошлом.
The German delegation pointed out that the question that had been discussed during the thirty-fourth session concerning the right of the Administrative Committee to endorse or be involved in the co-decision concerning the removal or appointment of the TIR Secretary, including the reference to the such decisions in the past, should be reflected in the report.
ни одно юридическое лицо или программа, действующая под любым именем, не может одобрять расизм, терроризм, осуждение других лиц в качестве неверных, этническую чистку или осуществлять подстрекательство к содействию, восхвалению, поощрению или их оправданию, особенно баасистской партии Саддама в Ираке и ее символов, независимо от названия, которое она примет.
No entity or programme, under any name, may adopt racism, terrorism, the calling of others infidels, ethnic cleansing, or incite, facilitate, glorify, promote, or justify thereto, especially the Saddamist Baath in Iraq and its symbols, regardless of the name that it adopts.
Группа высокого уровня предложила пять «основных критериев», которые Совету Безопасности «следует всегда принимать во внимание» при рассмотрении вопроса о том, следует ли санкционировать или одобрять применение военной силы, и Генеральный секретарь также высказался в том плане, что Совету следует изложить эти «принципы» в резолюции в качестве заявления о намерениях.
The High-level Panel had proposed five “basic criteria” that the Security Council “should always address” when considering whether to authorize or endorse the use of military force and the Secretary-General had also suggested that the Council should set out those “principles” in a resolution as a statement of intent.
когда минимальные стандарты, установленные для определенных категорий самообеспечения, имеют слишком общий характер и поэтому не позволяют их последовательно применять и проверять в миссиях на местах, одобрять подготавливаемые Секретариатом рабочие документы, в которых излагается эта проблема и предлагаются минимальные стандарты и которые будут представляться следующей рабочей группе по возмещению расходов за принадлежащее контингентам имущество.
Where minimum standards of certain self-sustainment categories are too generic to ensure consistent application and verification in field missions, accepting the drafting of working papers by the Secretariat outlining the problem and proposing minimum standards to be submitted to the next Working Group on Reimbursement of contingent-owned equipment.
Что касается рекомендации Правления о внесении поправки в Положения Фонда, позволяющей покупать дополнительные годы зачитываемой для пенсии службы сотрудникам, работающим на почасовой основе, то его делегация согласна с мнением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что такая мера была бы нарушением принципа замещения дохода, и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета не одобрять это изменение.
With regard to the Board's recommendation that the Regulations of the Fund should be amended to allow for the purchase of additional years of contributory service by part-time staff, his delegation agreed with the view of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that such an arrangement would be a violation of the principle of income replacement and endorsed the Advisory Committee's recommendation against approval of the change.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité