Exemples d'utilisation de "Опираясь" en russe
Как долго я играла роль, Не опираясь на партнера.
I played my part so long Without any help from my partner.
Вы можете претворить эту идею, опираясь на ваши умения.
You can do and use the skills that you have.
Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя.
Greece would have sunk or swum on its own.
Иран обеспечил себе определенное влияние, опираясь на ближневосточное население в латиноамериканском регионе.
Iran has developed a modest influence base among ethnic Middle Eastern populations in the region.
Опираясь на свои выводы по претензии компании " Алюмина ", Группа рекомендует отказать в компенсации.
Based on its findings regarding Alumina's claim, the Panel recommends no compensation.
В былые времена США могли добиваться политических изменений, опираясь на технический анализ МВФ.
Once upon a time, the US might have pushed through policy changes based on the IMF’s technical analysis.
Основываясь на данных последнего анализа, самоуправление не может появиться опираясь на международные директивы;
In the last analysis, self-government cannot be derived from international documents;
Многие инвесторы принимают решения, куда и сколько вкладывать, опираясь именно на кредитные рейтинги.
For many investors, credit ratings dictate where and how much they can invest.
Опираясь на эти рекомендации, ЮНОПС постарается ввести в 2004 году систему учета затрат времени.
Based on its recommendations, UNOPS will endeavour to institute a time reporting system in 2004.
Мы не можем, я думаю, продолжать дальше наш рассказ, опираясь на эту абстрактную статистику.
So you can only get so far, I think, in telling your story by using these abstract statistics.
Опираясь на эти данные, вы сможете оптимизировать свои кампании и добиться их максимальной результативности.
You can then optimize your campaigns based on the results to ensure your campaigns are reaching maximum performance.
Другой способ – опираясь на связи, получить гарантированный контракт или приобрести государственный актив за копейки.
Another is to leverage connections in order to secure no-bid contracts or to purchase state assets for a pittance.
Опираясь на эту простую идею, Элиф Шафак утверждает, что литература может преодолеть политику личности.
Elif Shafak builds on this simple idea to argue that fiction can overcome identity politics.
Трамп, выскочка, возглавил борьбу против медиа-брахманов, опираясь на дружественную ему революционную технологию – социальные сети.
Trump, the upstart, is leading the battle against the media Brahmins, buoyed by a fellow disruptor, social media.
В этом случае он действовал бы, опираясь на широкую международную поддержку и поддержку общественного мнения.
In that event, it would act with broad international backing and with the support of public opinion.
В следующем году им придется корректировать бюджет, опираясь на стоимость барреля нефти в 50 долларов.
Next year, they will redo the budget based on oil price averages of $50.
Опираясь на многолетний опыт в области внешней политики, Джордж Буш-старший обладал превосходным контекстным интеллектом.
With years of experience in foreign affairs, George H. W. Bush had excellent contextual intelligence.
Эти города учатся друг у друга, опираясь на хорошие идеи и отбрасывая худшие из них.
These cities are learning from one another, building on good ideas and jettisoning poorer ones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité