Exemples d'utilisation de "Опираясь" en russe avec la traduction "rest"
Образ Индии опирается на фундаментальную платформу политического плюрализма.
The story rests on a fundamental platform of political pluralism.
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Markets and economic power rest upon political frameworks:
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди.
It rests on what the people concerned believe to be real.
Влияние Турции опирается, главном образом, на ее преуспевающую экономику.
Turkey’s power rests primarily on its vibrant economy.
Вода стремится в окна, шины под водой опираются на бетон.
Water rushing into the windows, tires underwater, Resting on concrete.
Как и табурет для доения, мое дело опирается на три ножки.
Like a milking stool, my case rests on three legs.
Мягкая сила опирается на привлекательность, а не на принуждение или деньги.
Soft power rests on attraction rather than coercion or payment.
Кроме того, публичная защита программы неуверенно опиралась на презумпции необоснованного спекулятивного давления.
Indeed, the program’s public defense rests shakily on a presumption of baseless speculative pressures.
Безопасность опиралась на баланс страха, что выражалось в осознании гарантированного взаимного уничтожения.
Security rested on a balance of fear, as reflected in the concept of mutually assured destruction.
Европейская комиссия утверждает, что полноценный банковский союз должен опираться на четыре принципа:
The European Commission has argued that a fully-fledged banking union would need to rest on four pillars:
Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
These values are the foundation upon which all religious and cultural traditions rest.
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа:
American foreign policy doctrine states that US national security rests on three pillars:
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы.
In that sense, the US-Japan alliance rests on deeply rooted joint interests.
Контактное усилие или давление, возникающее, когда человек опирается о край или жесткую поверхность.
Contact force, or pressure that occurs when you rest on an edge or hard surface.
В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику.
Ultimately, progress in both trade and financial integration rests on improved economic policies.
Он опирается на фундамент надлежащего управления и верховенства закона - другими словами, хорошо функционирующее государство.
It rests on a bedrock of good governance and the rule of law - in other words, a well-performing state.
Наш общий интерес к рассмотрению проблемы хронических болезней не опирается только на эпидемиологическую статистику.
Our collective interest in addressing the problem of chronic diseases does not rest only on epidemiological statistics.
Почему, например, мир использует парадигму экономического роста, которая опирается на подрыв самой основы системы жизнеобеспечения Земли.
Why, for example, does the world pursue a paradigm of economic growth that rests upon eroding the very basis of earth's life-support systems?
Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным.
But the art of leading rests on calculating costs and benefits and exercising judgment when the balance is unclear.
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры: в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут.
Markets and economic power rest upon political frameworks: in chaotic conditions of great political uncertainty, markets fail.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité