Exemples d'utilisation de "Оправдывает" en russe

<>
Traductions: tous408 justify318 motivate1 exculpate1 autres traductions88
Существуют дополнительные причины, по которым это может продолжаться, связанные со смесью отвратительного везения и с тем фактом, что раннее положение Америки в роли мирового гегемона по-прежнему оправдывает себя. There are additional reasons why it can continue. Through a mixture of gruesome luck and the fact that America’s earlier genuine hegemonic position still pays off.
хотя и не оправдывает ее чрезмерную реакцию. without exonerating their overreactions.
Это не оправдывает университеты и исследовательские лаборатории. This does not let universities and research laboratories off the hook.
Именно это и оправдывает риск, не ваш план. That made it worth taking the risk, not your plan.
Оправдывает ли это Сталина с моральной точки зрения? Does the fact that Stalin had a strategy elevate his moral stature?
Однако признание этой неопределённости не оправдывает отказа действовать. But recognition of uncertainty is not a justification for denial.
Но это не оправдывает отказа от долгосрочного планирования. But it is no excuse to dismiss longer-term considerations.
Однако учитывая сложившиеся обстоятельства, цель оправдывает средства в кредитоспособных странах. But, given where we are, the benefits exceed the costs in countries with sustainable debt.
Таким образом оно оправдывает свое существование, а также свое значение. That confirms its existence and its importance.
Мы должны доказать нашему клиенту, что украденное тобою оправдывает свою цену. We have to prove to our client that what you're stealing is worth the fee we're asking.
Любая из множества этих причин, с практической точки зрения, оправдывает продажу акций. Any one of a number of similar reasons can, from the standpoint of happy living, make selling common stocks sensible.
Ничто из этого не оправдывает отвратительную речь Ливингстона и других ему подобных. None of this excuses the vile language of Livingstone and others like him.
Ничто из этого не оправдывает инженерные ошибки и плохую общественную дипломатию BP. None of this excuses BP's engineering mistakes and woeful public diplomacy.
Глобализация не оправдывает обещания политиков истеблишмента, что, естественно, подрывает доверие к этому истеблишменту. The failure of globalization to deliver on the promises of mainstream politicians has surely undermined trust and confidence in the “establishment.”
Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев. But this recognition does not exonerate Africa's "kinglets," who handed their subjects over to the slave traders.
Не важно, что мистеру Агосу говорил его руководитель, это не оправдывает совершение им преступления. No matter what Mr. Agos was told by his superior, it doesn't excuse him from having committed a crime.
На данный момент экономика красноречива: снижение государственных расходов – это риск, который себя не оправдывает. For now, the economics is clear: reducing government spending is a risk not worth taking.
Это лучше бурных 90-х, но не оправдывает надежд Брюсселя на институциональную и политическую трансформацию. It is preferable to the turbulent 1990s, but falls short of the bold promise of institutional and political transformation guided by Brussels.
Что оправдывает эту систему в глазах жителей континента, так это ее стабильность и гарантии занятости. What redeems their system in Continental eyes is its stability and job security.
И действительно, Viv много чего умеет делать, и тем вполне оправдывает ожидания учредителей Viv Labs. Indeed, many things have to go right for Viv to make good on its founders’ promises.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !