Beispiele für die Verwendung von "Организациям коренных народов" im Russischen
В своей резолюции 2002/21 Подкомиссия по поощрению и защите прав человека предложила организациям коренных народов и совещанию представителей коренных народов представить рабочий документ о соответствующих действиях, которые могут быть предприняты Рабочей группой по коренным народам в качестве вклада в реализацию решений Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, для представления двадцать первой сессии Рабочей группы.
In its resolution 2002/21, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights invited indigenous organizations and the indigenous caucus to submit a working paper on appropriate action that might be undertaken by the Working Group on Indigenous Populations as follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance for presentation at the twenty-first session of the Working Group.
Программа оказывала поддержку семи организациям коренных народов и привела к существенным достижениям в таких областях, как оказание юридической помощи, повышение уровня осведомленности о последствиях ретрогрессивной культурной практики, сказывающейся на образовании девочек, и рассмотрение вопроса о возможностях для детей-инвалидов из числа коренного населения в школах.
The programme supported seven indigenous peoples'organizations that produced significant achievements such as the provision of legal aid services, awareness on the implications of retrogressive cultural practices affecting the education of girls and the addressing of the subject of opportunities for indigenous disabled children in schools.
Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» 1 и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения, в том числе с помощью произведений искусства, практикумов, радиопередач, плакатов, статей журналистов из числа коренного населения и других подходящих в культурном отношении источников информации.
The Forum recalls its mandate to “prepare and disseminate information on indigenous issues”, 1 and invites indigenous peoples'organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples'organizations and communities, including through art, workshops, radio programmes, posters, indigenous journalism and other culturally appropriate media.
Что касается сохранения и продолжения использования языков коренных народов, то Департамент по вопросам канадского наследия выделяет финансовые средства тем организациям коренных народов, которые осуществляют программы и проекты, направленные на сохранение, восстановление и поощрение использования языков коренных народов в Канаде.
In regard to the maintenance and continued use of indigenous languages, the Department of Canadian Heritage provides funding to aboriginal organizations that administer programmes and projects that preserve, revitalize and promote aboriginal languages in Canada.
«Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения …»
“The Forum recalls its mandate to “prepare and disseminate information on indigenous issues”, and invites indigenous peoples'organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples'organizations and communities ….”
Такой подход также непосредственно закреплен в соглашениях о развитии людских ресурсов, что позволяет организациям коренных народов разрабатывать и осуществлять программы в области развития навыков и занятости в интересах всего коренного населения независимо от пола.
This access is also referenced explicitly in the agreements, which allow for design and delivery of skills development and employment programmes by aboriginal organizations for aboriginal people, regardless of gender.
В этой связи мое Управление направило организациям коренных народов и правительствам письмо от 26 февраля 2001 года с приглашением в адрес организаций коренных народов провести консультации и назначить своих кандидатов в состав Постоянного форума.
In this regard, my Office sent a letter to indigenous organizations and to Governments on 26 February 2001 inviting indigenous organizations to hold consultations and nominate indigenous candidates for the Permanent Forum.
В целях более широкого охвата организаций коренных народов Совет рекомендовал Группе по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ изучить различные каналы связи и подготовить справочник по организациям коренных народов.
With a view to reaching a wider range of indigenous organizations, the Board recommended that the Indigenous Peoples and Minorities Unit of OHCHR explore various communication channels and develop a directory of indigenous organizations.
Рекомендации, адресованные организациям коренных народов, представляются слишком широкими и общими с точки зрения практического выполнения, а в некоторых рекомендациях не было учтено, что для их осуществления низовым организациям коренных народов требуются значительные технические и финансовые ресурсы.
Recommendations addressed to indigenous organizations are seen as too broad and general for implementation, while some of the recommendations have not taken into account the substantive technical and financial resources needed in order for grass-roots indigenous organizations to implement them.
Организациям коренных народов уже разосланы вопросники, подготовленные с использованием методологии качественного и количественного анализа.
Questionnaires, based on both qualitative and quantitative research methods, have already been sent to indigenous networks.
В целях более широкого охвата организаций коренных народов Совет рекомендовал Отделу по коренным народам и меньшинствам изучить различные каналы связи и подготовить справочник по организациям коренных народов.
With a view to reaching a wider range of indigenous organizations, the Board recommended that the Indigenous and Minorities Unit explore various communication channels and develop a directory of indigenous organizations.
Организациям коренных народов следует предлагать наладить свой собственный контроль за ходом осуществления рекомендаций Форума в адрес подразделений системы Организации Объединенных Наций и других субъектов на местном, страновом, а также региональном уровнях.
Indigenous peoples organizations should be encouraged to engage in their own monitoring of the implementation of Forum recommendations to the United Nations system and others at the local and country levels, as well as the regional level.
Организованный Управлением в рамках подготовки к проведению исследования процесс консультаций позволил организациям коренных народов представить свои материалы Управлению, которое организовало 22 октября 2008 года в Женеве консультацию открытого состава, посвященную взаимосвязи между изменением климата и правами человека.
The consultation process organized by the Office in the preparation of the study offered the opportunity for indigenous organizations to submit contributions to the Office, which hosted an open-ended consultation on the relationship between climate change and human rights on 22 October 2008 in Geneva.
Кроме этого, Форум напомнил о возложенной на него задаче «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предложил организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения, в том числе с помощью произведений искусства, практикумов, радиопередач, плакатов, статей, журналистов-представителей коренного населения и других подходящих в культурном отношении источников информации.
In addition, the Forum recalled its mandate to “prepare and disseminate information on indigenous issues”, and invited indigenous peoples'organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples'organizations and communities, including through art, workshops, radio programmes, posters, indigenous journalism and other culturally appropriate media.
Пересмотренный вариант проекта, включая замечания участников Форума, был затем размещен на веб-сайте и разослан в электронном виде организациям коренных народов и другим организациям, включенным в глобальный перечень, с которым можно ознакомиться в ДЭСВ.
A revised version of the draft including the Forum's comments was then posted on the website, sent out electronically to a global list of indigenous and other organizations available at DESA.
Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами.
To them, an independent India, freed after nearly 1,000 years of alien rule (first Muslim, then British) and rid of a sizable portion of its Muslim population by Partition, is obliged to embody and assert the triumphant indigenous identity of the 82% of the population who consider themselves Hindu.
Он смышленый парень и проявлял живой интерес к истории коренных народов острова.
He's a smart boy and he expressed a keen interest in the history of the island's indigenous peoples.
Однако для общин коренных народов они открывают новую главу лишений, нищеты и борьбы; и для всех перуанцев данный закон является потерей крупной возможности по переводу страны на путь более устойчивого развития.
But, for indigenous communities, it will open a new chapter of dispossession, poverty, and strife; and, for all Peruvians, it amounts to a massive missed opportunity to put the country on a more sustainable development path.
Например, он обеспечивает двуязычное образование, в соответствии с просьбой родителей из числа коренных народов.
For example, it provides bilingual education, as requested by indigenous parents.
Согласно оценке Всемирного банка, 10-30% пахотных земель в мире – земля, которая будет использоваться миллионами мелких фермеров, скотоводов и коренных народов – была затронута крупномасштабными инвестициями.
According to a World Bank estimate, 10-30% of arable land worldwide – land that would be used by millions of smallholders, pastoralists, and indigenous people – has been affected by large-scale investment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung