Exemples d'utilisation de "Основной Закон" en russe
Кроме того, согласно статье 39 Конституции, основной закон страны " не отвергает других общепризнанных прав, свобод и гарантий человека, которые в ней не упомянуты, но сами по себе вытекают из принципов Конституции ".
In addition, under article 39, the fundamental law of the country does not reject other universally recognized rights, freedoms and guarantees of the person which are not specified in it, but arise from the principles of the Constitution.
Уведомление о том, что новая часть XIV Конституции и новый основной закон о миростроительстве в Бугенвиле полностью вступают в силу, как ожидается, будет опубликовано в «Национальной газете» на этой неделе.
The notice bringing the new Part XIV of the Constitution and the new organic law on peace-building in Bougainville into full operation is expected to appear in the National Gazette later this week.
Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц.
The assumption is that the basic law really takes the form of a unified theory of all the particles.
В отношении конкретно статьи 35 Конституции создалось впечатление, что по причинам идеологического характера международное сообщество хотело знать, в достаточной ли степени основной закон в такой многоликой стране, как Кот-д'Ивуар, гарантирует участие всех в демократической жизни.
With regard to article 35 of the Constitution, it seemed that, for ideological reasons, the international community wished to know whether, in a melting pot such as Côte d'Ivoire, the fundamental law sufficiently guarantees participation by all in democratic life.
" Основной закон об атомной энергии " также ограничивает использование ядерной энергии только мирными целями.
“The Atomic Energy Basic Law” also limits the use of nuclear energy only to peaceful purposes.
Основной закон экономики гласит: сумма положительного и отрицательного сальдо торгового баланса должна равняться нулю.
There is a basic law in economics: the sum of the trade surpluses and deficits must add up to zero.
Наш Основной Закон даже позволяет избирать иностранных подданных в нашу законодательную власть и отводит им одну пятую мест.
Our Basic Law even allows for foreign nationals to be elected to one-fifth of the seats in our legislature.
В 1955 году Япония приняла Основной закон об атомной энергии, который ограничивает ядерную деятельность в Японии исключительно мирными целями.
In 1955, Japan enacted the Atomic Energy Basic Law, which limits nuclear activities in Japan exclusively to peaceful purposes.
Но несмотря на свое обещание всеобщего избирательного права, Основной Закон ограничивает демократическое развитие в течение первых десяти лет после передачи Гонконга Китаю.
But, despite its promise of universal suffrage, the Basic Law restricts democratic development during the first ten years after the handover of Hong Kong to China.
В 1955 году Япония приняла основной закон об атомной энергетике, в соответствии с которым ядерная деятельность в Японии ограничивается сугубо мирными целями.
In 1955, Japan enacted the Atomic Energy Basic Law, which limits nuclear activities in Japan exclusively to the peaceful purposes.
Затем, подставляя основной закон вместо фюрера в послевоенную поправку к закону о преступлении, современные немцы в результате этого аннулировали предательство как преступление.
Still, by substituting the Basic Law for the Fuehrer in the postwar amendment of the crime, contemporary Germans have in effect nullified the crime of treason.
Кроме того, в 1955 году Япония приняла «Основной закон об атомной энергии», который предусматривает, что использование Японией атомной энергии должно ограничиваться мирными целями.
Furthermore, in 1955, Japan promulgated “the Atomic Energy Basic Law” that stipulates that the utilization of Japan's atomic energy be limited to peaceful purposes.
Кроме того, в 1955 году Япония приняла Основной закон об атомной энергии, который предусматривает, что использование атомной энергии в Японии разрешено только в мирных целях.
Furthermore, in 1955, Japan promulgated “the Atomic Energy Basic Law”, which stipulates that the utilization of Japan's atomic energy be strictly limited to peaceful purposes.
Основной Закон предположительно установил политическую структуру, которая соответствует поздней политике "одной страны, двух систем" Дэна Сяопина, когда жители Гонконга обладают высокой степенью автономии в управлении.
The Basic Law supposedly established a political framework to accord with the late Deng Xiaoping's policy of "one country, two systems," with Hong Kong's people ruling Hong Kong with a high degree of autonomy.
Франция – единственная европейская страна, провозгласившая светский характер своей конституции, в то время как Основной закон Германии обращен к Богу, а Ирландская Конституция – к Святой Троице.
France is the only European country to proclaim its secular nature in its constitution, whereas Germany's Basic Law refers to God and the Irish Constitution to the Holy Trinity.
Последнее ведет к полной реализации политики "одной страны, двух систем" Дэна, закрепленной в Основном Законе, в то время как предыдущее превращает Основной Закон в бесполезную бумажку.
The latter leads to the full implementation of Deng's policy, enshrined in the Basic Law, of "one country, two systems," while the former turns the Basic Law into a worthless piece of paper.
Более того, хотя Основной Закон предписывает пятилетний срок для Главы Исполнительной Власти, Китай настаивает, чтобы победитель работал только в течение оставшегося срока Танга до 30 июня 2007.
Moreover, although the Basic Law prescribes a five-year term for the Chief Executive, China is insisting that the winner will only serve for the remainder of Tung's term, until June 30, 2007.
Конституция Королевства (Каран и Сунна) и Основной закон содержат положения, которые гарантируют принятие мер по борьбе с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, о чем уже подробно говорилось выше.
The Kingdom's Constitution (the Koran and the Sunna) and the Basic Law contain provisions that guarantee measures to combat prejudices which lead to racial discrimination, as has already been clearly explained above.
В феврале 1997 года Постоянный комитет постановил, что три статьи ПБПЧ (касающиеся толкования и применения Постановления) имели преимущественную юридическую силу по сравнению с прочими законами, включая Основной закон.
In February 1997, the Standing Committee considered that three sections of BORO (relating to the interpretation and application of the Ordinance) had an overriding effect over other laws, including the Basic Law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité