Exemples d'utilisation de "Основополагающие" en russe

<>
Том первый: Основополагающие принципы и нормы Book One: Fundamental principles and provisions
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации. Basic values that Americans regard as central to their identity have been subverted.
Последующие законы постепенно установили основополагающие права женщин во всех сферах, и в особенности в том, что касается владения и контроля над землей и доступа к ней и равных прав на владение имуществом и достаточное жилище. Subsequent laws have progressively established the fundamental rights of women in all fields, in particular with regard to ownership of, access to and control over land, and the equal rights to own property and to adequate housing.
Основополагающие ценности кооперативов заключаются не только в гуманном мировоззрении, но и в прагматичном подходе к производству, который позволяет успешным процветать, а также способствует экономическому росту в тех странах, которые в нем остро нуждаются. The foundational values of cooperatives embody not only a humane vision, but also a pragmatic approach to production that has enabled the successful ones to thrive - and to spur economic growth in countries that desperately need it.
Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций. These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions.
У нас много проектов, над которыми мы трудимся, но некоторые из них основополагающие. We have many initiatives that we're working on, but some of them are very basic.
В пунктах I и XLI статьи 5 Конституции, соответственно, устанавливается, что " мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в соответствии с настоящей Конституцией " и что " законом карается любая дискриминация, посягающая на основополагающие права и свободы ". In article 5, items I and XLI, the Constitution establishes, respectively, that “men and women have equal rights and duties under the terms of this Constitution” and that “the law shall punish any discrimination which may go against fundamental rights and liberties”.
Основополагающие процессуальные требования, относящиеся к высылке иностранцев, установлены в договорном праве и международной судебной практике. The fundamental procedural requirements for the expulsion of aliens have been addressed in treaty law and international jurisprudence.
Но для достижения общего согласия по этим изменениям требуется найти ответы на некоторые основополагающие вопросы, игнорировавшиеся до сих пор. To reach broad agreement on those changes requires facing some basic questions so far ignored.
В нем определяются основополагающие ценности — профессионализм и честность, которыми должны руководствоваться государственные служащие, содержатся правила в отношении примата общих интересов над частными и предусматривается осуществление мер по информированию и профессиональной подготовке в этих областях, а также создание в странах органов по проведению последующей деятельности и контролю. It defines the fundamental values of professionalism and integrity that should guide public service employees, establishes the rules affirming the primacy of the general interest over private interests and recommends that countries should undertake sensitization and training programmes in these areas and establish follow-up and monitoring bodies.
Принадлежит ли человек к меньшинству или к большинству, его человеческие права и основополагающие свободы неприкосновенны. Whether a person belongs to the minority or the majority, that person's human rights and fundamental freedoms are sacred.
Было указано, что рекомендация 107 имеет важное значение, поскольку она содержит основополагающие правила, касающиеся момента для определения местонахождения активов и лица, предоставляющего право. It was stated that recommendation 107 was important since it provided a basic rule as to the time when location of the assets or the grantor should be determined.
Эти доклады показывают также, что в тех областях, где предпринимаются систематические постоянные усилия по выявлению передового опыта и обеспечению определенной согласованности действий государств, например в деле применения финансовых санкций, государства-члены не только лучше знают возникающие перед ними проблемы, но и в большей степени готовы принимать основополагающие законы, позволяющие эффективно осуществлять такие меры. The reports also demonstrate that where there is considerable and sustained international effort to establish best practice and some conformity of regulation among States, such as in the area of financial sanctions, Member States are not only more aware of the issues, but also more inclined to adopt legal frameworks which allow effective implementation of the measures.
В Конституцию 1988 года также включен принцип прямого применения положений, определяющих основополагающие права и гарантии. The Charter of 1988 also embodies the principle of immediate applicability of the provisions defining fundamental rights and guarantees under the terms of article 5, paragraph 1.
Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад. But actions speak louder than words, and challenges to the NPT regime have continued to undermine its basic principles, causing considerable backsliding.
Г-н Бертуччи (Директор Отдела государственной экономики и государственного управления) говорит, что в Декларации тысячелетия сформулированы такие основополагающие ценности, какими являются свобода, равенство, солидарность, уважение к природе и защита уязвимых слоев общества, поставлены такие цели, как искоренение нищеты, борьба с болезнями и охрана окружающей среды, а также выражено согласие в отношении того, что для достижения этих целей необходимо рациональное государственное управление. Mr. Bertucci (Director of the Division for Public Economics and Public Administration) said that the Millennium Declaration had given expression to the fundamental values of freedom, equality, solidarity, respect for nature and protection of the vulnerable sectors of society, had established goals such as poverty eradication, the control of diseases, and environmental protection, and had expressed agreement that good public administration was needed in order to achieve those goals.
Конголезское право гарантирует основополагающие права личности, в частности право на свободу убеждений и на их свободное выражение. Congolese law guarantees the fundamental rights of the individual, in particular freedom of opinion and expression.
Верить в то, что высокие цены на нефть - это хорошо, потому что на пользу окружающей среде - значит игнорировать некоторые основополагающие факты международной политики. To believe that high oil prices are good because they serve the environment ignores some basic facts of international politics.
Для представления данных в финансовых ведомостях соблюдаются такие основополагающие принципы учета, как непрерывность функционирования, двойная проводка и последовательность. The fundamental accounting concepts of going concern, matching and consistency are followed in the presentation of the financial statements.
Мы придали ему силу основного закона, поскольку в нем содержатся программные, основополагающие и процедурные нормы, принципы и положения, которые должны соблюдаться также и в других сферах законодательства. We have given it the status of basic law because it contains programmatic, substantive and procedural standards, principles and provisions that must be met by other laws in this connection.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !