Exemples d'utilisation de "Отвергнув" en russe avec la traduction "reject"

<>
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией. In rejecting the European constitution, France expressed its fear of, among other things, globalization.
Женщины могли вызвать в нём ярость, отвергнув его ухаживания. The women could have enraged him by rejecting his advances.
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу. By rejecting a unilateral stance, Mexico enabled a multilateral outcome.
Хуже того, многие азиатские государства приняли экономические ценности Запада, отвергнув его политические ценности. Worse, while many Asian states have embraced the West's economic values, they reject its political values.
Так, например, Закон был применен к лицам, которые, отвергнув демократический процесс, прибегли к насильственным методам свержения законного и демократически избранного правительства. For instance, the ISA has been invoked against individuals who rejected the democratic process and resorted to violent means of overthrowing the lawfully and democratically elected Government.
Британия повернулась к Европе спиной, отвергнув интернационализм ЕС и пропитавшись ядом политиков, которые считают, что иммиграция – это экзистенциальная угроза национальной идентичности. Britain has turned its back on Europe, rejecting the internationalism of the EU, and imbibing the poison from politicians who think that immigration is an existential threat to national identity.
Отвергнув партнёрство Гражданской платформы, Качиньский решил, что его партии PiS, находящейся в меньшинстве, следует стать союзницей популистской «Партии самообороны» и националистической LPR. Having rejected Civic Platform as a partner, Kaczynski decided to ally his minority PiS with the populist Self-Defense party and the nationalist LPR.
В Израиле США, по сути, встали на сторону поселенческого движения и крайне правого правительства, тем самым, отвергнув прежнюю сионистскую мечту о «маленьком Израиле». In Israel, the US has effectively allied itself with the settler movement and the far-right government, thus rejecting the old Zionist dream of “little Israel.”
Отвергнув заключение соглашения с Израилем в 2000-м году, Фатх привел к последовавшим за этим беспорядкам, которые разрушают инфраструктуру палестинских территорий, созданную за последнее десятилетие. Rejecting a deal with Israel in 2000, Fatah instead launched a violent revolt that has lasted ever since then, destroying the infrastructure built up in the Palestinian territories during the previous decade.
Апелляционная камера вынесла решения по двум делам, отвергнув апелляции обвиняемых в обоих случаях, и в одном случае сочла обвиняемого виновным по девяти дополнительным статьям обвинения. The Appeals Chamber handed down decisions in two cases, rejecting the appeals of the accused in both cases and, in one case, finding the accused guilty on nine additional counts.
В Британии 48% избирателей проголосовали против Брексита, а 49% турков высказались против расширения полномочий президента Турции, тем самым, отвергнув аргументацию, которая изображала Евросоюз в негативном свете. Such is the case of the 48% of British voters who opposed Brexit, or the 49% of Turks who voted “no” to expanding the Turkish presidency’s powers, implicitly rejecting a narrative that used the EU as a scapegoat.
Верховные судебные и прокурорские советы осуществили дисциплинарное производство по ряду дел и завершили одно дело во второй инстанции, отвергнув апелляцию против заключения о дисциплинарной ответственности, вынесенного в первой инстанции. The High Judicial and Prosecutorial Councils conducted several disciplinary proceedings and completed a case at second instance, rejecting an appeal against a finding of disciplinary responsibility at first instance.
В этой связи следует напомнить, что в 1985 году Генеральная Ассамблея заняла недвусмысленную позицию по этому вопросу, отвергнув две предложенные британским правительством поправки, цель которых состояла в том, чтобы включить этот принцип в соответствующий проект резолюции. It should be recalled that in 1985 the General Assembly took a clear position in that regard when it rejected two British amendments that aimed to include that principle in the relevant draft resolution.
В 1991 году Азербайджанская ССР, восстановив свою независимость в качестве правопреемницы Азербайджанской Республики 1918-1920 годов и отвергнув свое советское правовое наследие 1920-1991 годов, утратила всякое право претендовать на территории, переданные Советскому Азербайджану в июле 1921 года, включая Нагорный Карабах. In 1991, restoring its independence as a successor of the Republic of Azerbaijan of 1918-1920 and rejecting its Soviet legal heritage of 1920-1991, the Azerbaijani SSR lost all claims to the territories transferred to Soviet Azerbaijan in July 1921, including Nagorny Karabakh.
Отвергнув план мирного урегулирования в 2000 году, который предполагал образование независимого палестинского государства со столицей в восточном Иерусалиме и выделение 23 миллиардов долларов США в качестве международной помощи, Арафат ясно показал, что альтернативы не будет, и не будет никакого умеренного сценария в решении палестинских проблем. By rejecting a compromise peace solution in 2000 that would have created an independent Palestinian state with its capital in east Jerusalem and $23 billion in international aid, Arafat made clear that there would be no alternative, moderate scenario for resolving the Palestinians' problems.
Утверждение представителя киприотов-греков о том, что позиция Турции является «антиконструктивной, бесцеремонной и угрожающей», — это лишь пародия на правду и попытка отказаться от той серьезной ответственности, которая лежит на руководстве киприотов-греков за то, что они упустили уникальную возможность решить кипрскую проблему в прошлом году, отвергнув Ваш план урегулирования. The Greek Cypriot representative's claim that Turkey is “unconstructive, arrogant and threatening” is a mockery of the truth and is an attempt to shun the grave responsibility of the Greek Cypriot leadership in squandering a unique opportunity to solve the Cyprus problem last year by rejecting your settlement plan.
Разве это не убедительное доказательство того, что им совершены военные преступления и преступления против человечности в палестинских городах и что оно пыталось скрыть эти преступления или помешать их разоблачению в глазах международной общественности, прибегнув вместо этого к своей высокомерной политике, отвергнув резолюции Совета Безопасности и проигнорировав волю международного сообщества при прямой поддержке и помощи Соединенных Штатов? Is that not decisive proof that it committed war crimes and crimes against humanity in the Palestinian towns and tried to conceal those crimes or to prevent them from being exposed to international public opinion, preferring to carry out its arrogant policy, rejecting Security Council resolutions and flouting the will of the international community with the direct support and assistance of the United States?
Первой данный проект отвергла Польша. The project was first rejected by Poland.
Почему молодое поколение отвергнет Трампа Why Millennials Will Reject Trump
Это должно быть строго отвергнуто. That must be firmly rejected.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !