Exemples d'utilisation de "Ответственна" en russe avec la traduction "liable"
Traductions:
tous1787
responsible1549
accountable78
in charge61
senior48
liable36
crucial10
autres traductions5
Ответственна ли получающая Сторона за ущерб или уничтожение пожарного оборудования?
Is the Receiving Party liable for damages or destruction of the firefighting equipment?
Это вне твоих полномочий, и я не буду за это ответственна.
It's out of your scope, and I won't be liable.
Клиент становится ответственным за товары, только когда передано владение.
The customer becomes liable for the goods only when ownership is transferred.
Оба подхода имели свои недостатки – и оказались ответственны за последовавшие политические разногласия.
Both approaches were flawed – and liable to produce political controversy.
Мы оба одинаково ответственны за все, так что пожалуйста возьми себе особняк.
We're both equally liable for everything, so please take the brownstone.
Вы будете ответственны за все действия или упущения со стороны любого Уполномоченного лица.
28.2 You will be liable for all acts or omissions on the part of any Authorised Person.
Вы остаетесь ответственными за любые открытые Сделки, пока не будет выдано подтверждение, что они были закрыты.
You remain liable for any open Trades until confirmation is issued that they have been closed.
Укажите, существуют ли налоговые обязательства, связанные с номенклатурой, или объявлена ли ваша компания как ответственная за номенклатуру.
Indicate if there is a tax liability associated with the item or if your company is declared liable for the item.
Но мы все ответственны за поиск информации, которая подтверждает наши убеждения и игнорирует информацию, которая бросает им вызов.
But we are all liable to seek information that confirms our beliefs and ignore information that challenges them.
В таких случаях супруги совместно и порознь ответственны за свои совместные обязательства и обязательства, принятые ими в интересах семьи.
In such cases the spouses are jointly and severally liable for their joint obligations and the obligations in the interests of the family.
Г-жа Шалл-Хома (Нигерия) задает вопрос, почему стороне, которая признана ответственной, разрешается предъявить встречный иск по истечении срока для предъявления иска.
Ms. Shall-Homa (Nigeria) questioned why a party being held liable should be allowed to file a counter-claim after the expiration of the period of time for suit.
Как правило, люди или учреждения обращаются в суд, когда что-то идет не так, а спор идет о том, кто является ответственным за ущерб.
Usually, people or institutions are taken to court when things go wrong and a fight ensues about who is liable for the damage.
Если сторонние агенты обрабатывают персональные данные от нашего имени, не соблюдая принципы Privacy Shield, мы несем за это ответственность, если нам не удастся доказать, что мы не ответственны за событие, вызвавшее ущерб.
If third-party agents process personal data on our behalf in a manner inconsistent with the Privacy Shield Principles, we remain liable unless we prove we are not responsible for the event giving rise to the damage.
В таких случаях, если концессионер создает обеспечительные интересы в отношении недвижимой собственности в нарушение такого ограничения, он, безусловно, будет ответственным за нанесенный в результате ущерб, но создание обеспечительного интереса останется в силе.
In such cases, if the concessionaire created security interests over its immovable property in contravention of such a restriction, it would, of course, be liable for any resulting damage, but, the creation of the security interest would still be valid.
Осуждая непрекращающиеся преступные нападения и считая Саудовскую Аравию и Кувейт полностью ответственными за эти враждебные акты и нанесенный в их результате материальный и моральный ущерб, Ирак предостерегает против совершения новых актов агрессии против него.
While Iraq condemns the repeated criminal attacks and holds Saudi Arabia and Kuwait fully liable for these hostile acts and the resulting material and moral damage, it advises that no fresh act of aggression should be carried out against it.
Это будет означать, что в том случае, если оператор грузового автотранспортного средства окажется ответственным перед своим клиентом за повреждение груза, произошедшее на борту парома, он будет иметь лишь ограниченные возможности для предъявления регрессного требования паромной компании.
This would mean that in cases where the road cargo vehicle operator is liable to its customer for cargo damage that occurred on board the ferry, it could only to a limited extent take recourse against the ferry operator.
Сборник правил дает возможность включать, непосредственно или путем ссылки, положения лежащих в основе договоров, а именно договоров о перевозке грузов и аккредитивов, с тем чтобы устанавливать обязанности ответственных сторон и содействовать сторонам, которые рассчитывают получить права.
The Rulebook makes it possible to incorporate, directly or by reference, the provisions of underlying contracts, notably the carriage contract and the letters of credit, so as to bind parties who are liable and to benefit those intended to receive the rights.
Иск о возмещении может быть предъявлен любым лицом, признанным ответственным согласно настоящей Конвенции, даже по истечении срока исковой давности, указанного в статье 69, если иск о возмещении предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах
An action for indemnity by a person held liable under this Convention may be instituted even after the expiration of the period referred to in article 69 if the indemnity action is instituted within the later of:
Если сроки, установленные Управлением для представления подобной информации, были превышены без уважительной причины, то ответственное за это лицо подлежит наказанию за совершение уголовного правонарушения, связанного с препятствованием представлению доказательств, в соответствии с пунктом 2 статьи 304 Уголовного кодекса.
If the period for forwarding such information set by the Office in its request has been exceeded without a justified reason, the responsible person shall be liable for the criminal offence of obstructing the evidence pursuant to Article 304, Paragraph 2 of the Criminal Code.
Было также высказано мнение о том, что сторона, не связанная с договором, не должна в определенных ситуациях становиться ответственной в результате действия договора и что фрахтователь по бербоут-чартеру не должен нести каких-либо последствий в результате договора перевозки.
It was also suggested that a party who was unrelated to the contract should not, in some situations, become liable as a result of it, and that a bareboat charterer should not be implicated as a result of a contract of carriage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité