Exemples d'utilisation de "Отделять" en russe

<>
Я считаю, что умение отделять убеждения от действительности очень важно. I think to clearly distinguish opinion from fact is important.
Вот идея её работы: в то время все говорили, нужно отделять личную жизнь от работы. The idea behind her work was that at that time, everybody was saying you have to really divide your life.
Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других. I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others.
каждый раз, когда говорят о будущем или о будущем событии, грамматически вынуждены отделять его от настоящего и ощущать как нечто отличающееся. And what that means is that every time you discuss the future, or any kind of a future event, grammatically you're forced to cleave that from the present and treat it as if it's something viscerally different.
С помощью данных этих типов выполняется обучение технологий EOP, после которого они смогут отделять обычные сообщения от спама и влиять на репутацию отправителей. These types of data help train EOP technologies to recognize legitimate email and junk email and are key inputs into sender reputation.
Он учит людей уважать свои различия; он открывает сердца и глаза людей на красоту разнообразия; он помогает отделять факты ото лжи; он разоблачает лживость экстремистских учений. It teaches people to respect their differences; it opens eyes and hearts to the beauty of diversity; it helps disentangle fact from fiction; and it exposes the fraudulence of extremist teachings.
Как Движение неприсоединившихся стран, так и Группа 77 и Китай ясно заявили, что концепцию гуманитарной интервенции, о поддержке которой много говорят некоторые сектора Организации Объединенных Наций, следует ясно отделять от других мероприятий Организации. Both the Non-Aligned Movement and the Group of 77 and China had clearly stated that humanitarian intervention, a concept vigorously touted in certain quarters of the United Nations, must be clearly distinguished from other activities of the Organization.
Перестав равнять скандинавов с викингами, мы лучше поймем, что представляла собой ранняя эпоха викингов, и как викинги повлияли на основы средневековой Европы, адаптировавшись к разнообразию культур вместо того, чтобы отделять их друг от друга. By dropping the simplistic equation of Scandinavian with Viking, we may better understand what the early Viking Age was about and how Vikings reshaped the foundations of medieval Europe by adapting to different cultures, rather than trying to segregate them.
Вычленять компонент народонаселения в комплексных проектах и отделять мероприятия, осуществляемые в рамках «комплекса направлений деятельности в области народонаселения, расходы на которую определены», от мероприятий, не упоминаемых в пункте 13.14 Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, становится все труднее. It is becoming increasingly difficult to disaggregate the population component in integrated projects and to isolate the “costed population package” from those activities that are not referred to in paragraph 13.14 of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development.
Однако наряду с признанием огромных экономических ставок, о которых идет речь в случае нефтегазовых ресурсов, прозвучали и такие соображения, что в связи с водными ресурсами вспыхивали так называемые «войны за воду», что частный сектор уже давно привлекается к распоряжению ресурсами питьевой воды и что поэтому сохраняется необходимость в сотрудничестве, а специалистам-правовикам не следует полностью отделять эти два типа ресурсов друг от друга. While the huge economic stake associated with oil and gas resources was acknowledged, the point was nevertheless made that water had given rise to so-called water wars, that the private sector had long been involved in the management of drinking water, and, accordingly, that there was still a need for collaboration, and legal specialists should not maintain total separation between the two types of resources.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !