Exemples d'utilisation de "Отказ" en russe avec la traduction "repudiation"

<>
и поэтому очевиден отказ как от американских сделок с местными автократами, так и от американской парадигмы, особенно в Ираке, согласно которой "демократия" импортируется на крыльях F-16. it is therefore a repudiation of both US complicity with local autocrats and the American paradigm, so evident in Iraq, of "democracy" imported on the wings of F-16s.
Греки выглядят готовыми избрать 25 января правительство главенствующей крайней левой партии Сириза, которая когда-то стояла за отказ от евро, но сейчас обещает договориться о реструктуризации долгов Греции. Greeks look poised to elect on January 25 a government dominated by the far-left Syriza party, which once stood for repudiation of the euro but now pledges to negotiate a restructuring of Greece’s debts.
Президент Рафаэль Корреа игрался с дефолтом со времен президентской кампании 2006 года (отказ от уплаты долга было частью его предвыборной платформы), и он быстро заработал рейтинг CCC от рейтингового агентства «Fitch». President Rafael Correa had been toying with default since the 2006 presidential campaign (debt repudiation was part of his platform), and quickly earned a CCC rating from Fitch.
Религиозные и политические мусульманские лидеры обладают интеллектуальным капиталом, чтобы опровергнуть свои неуместные религиозные убеждения, и могут повторять суру за сурой, хадит за хадит, подробно излагая отрицание Исламом насилия и отказ от убийства невинных. Muslim religious and political leaders have the intellectual capital to refute their misplaced religious convictions, and can repeat sura after sura, hadith after hadith, detailing Islam's rejection of violence and repudiation of the killing of innocents.
Вальзер даже обратился с отчаянным призывом позволить его стране сформировать новую национальную идентичность – такую, которая бы отражала ее решительный отказ от фашизма и преданность демократии, а не ее в высшей степени прискорбную историю. Walser’s stance amounted to a desperate call to allow his country to shape a new national identity – one that reflected its resolute repudiation of fascism and adoption of democracy, rather than its highly regrettable (and regretted) history.
«Арабское пробуждение» подразумевает инициированные изнутри демократические перемены; и поэтому очевиден отказ как от американских сделок с местными автократами, так и от американской парадигмы, особенно в Ираке, согласно которой «демократия» импортируется на крыльях F-16. The “Arab awakening” is about homegrown democratic change; it is therefore a repudiation of both US complicity with local autocrats and the American paradigm, so evident in Iraq, of “democracy” imported on the wings of F-16s.
Как ни избегала исследовательская группа рекомендаций по быстрому выводу войск и строгих графиков по прекращению военных действий, её отчёт – это не только недвусмысленный отказ от навязчивой идеи Буша «держать курс», но и призыв к немедленному бегству. However much the study group shunned recommendations for a precipitous withdrawal, and avoided strict timetables for disengagement, their report is not only an unequivocal repudiation of Bush’s “stay the course” obsession, but also a counsel to cut and run.
Местная интеллигенция выразила поддержку идеи отказа от радикальной политики Мао и Культурной Революции, выраженной Ден Сяопином. Ethnic intellectuals expressed support for Deng Xiaoping's repudiation of radical Maoist politics and the Cultural Revolution.
Арбитражный суд отклонил доводы продавца, ссылавшегося на статью 80, и постановил, что неуплата со стороны покупателя была вызвана отказом продавца исполнять свои обязательства по поставкам в будущем. An arbitral panel rejected seller's defence on the basis of article 80, holding that the buyer's non-payment was caused by the seller's repudiation of its future delivery obligations.
Однако, несмотря на то что возобновляемые источники энергии являются ключом к долговременному процветанию Африки, переход континента к более чистой энергии не должен привести к немедленному и полномасштабному отказу от углеводородного сырья. But while renewables hold the key to Africa’s long-term prosperity, the continent’s transition to cleaner power should not lead to an immediate, full-scale repudiation of hydrocarbons.
Первый, это статус пенсионных фондов как первоочередных кредиторов может быть обнародован, и в размере кредитоспособности фонда могут быть выпущены облигации пенсионных фондов с уровнем дохода, который не подлежит отказу от рисков. First, the status of senior claimants of pension funds could be made explicit and, to the extent that there is no solvency risk, the above problems could be addressed by creating a pension fund bond that yields a rate of return that is not subject to repudiation risk.
Комитет обеспокоен сохранением многих дискриминационных положений в Кодексе о статусе личности, в котором устанавливаются разные стандарты для женщин и мужчин в вопросах, связанных с браком и семейной жизнью; разный минимальный возраст вступления в брак для женщин и мужчин; ограничения для женщин в том, что касается получения развода, и риск получения отказа дать развод. The Committee is concerned about the many remaining discriminatory provisions in the Personal Status Code, which sets different standards for women and men in issues related to marriage and family life; a different minimum age of marriage for women and men; restrictions for women in obtaining a divorce and the risk of repudiation.
Комитет настоятельно просит государство-участника продолжать и ускорить процесс законодательных реформ в рамках Королевской комиссии по Кодексу о статусе личности, а также исправить дискриминационные положения, затрагивающие права женщин в семье в связи с разводом и отказом дать развод, вопрос о законном опекунстве и возрасте для опекунства, для того чтобы привести эти положения в соответствие с положениями Конвенции. The Committee urges the State party to continue, and to expedite, the process of legislative reform within the framework of the Royal Commission on the Personal Status Code and to amend discriminatory provisions affecting women's rights within the family in relation to divorce and repudiation, legal guardianship and the age for guardianship in order to bring them into harmony with the Convention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !