Exemples d'utilisation de "Отрезали" en russe

<>
Дожди отрезали проход Синей Орде. The rains cut off passage of the Blue Horde.
Мы не отрезали голову Сороконожке. We didn't cut off the head of the Centipede.
Но мы отрезали ему руку. We cut off his hand.
Зачем вы отрезали их от бурильной головки? Why did you cut them off from the drill head?
Отрезали ему руку, как наказание за кражу. You cut off the thief's hand as punishment.
Лицо порезали, глаза выкололи, пальцы отрезали, титьки. Cut her face, cut her eyes out, cut her fingers off, cut her tits.
Мы же только что отрезали ему руку. We just cut off his hand.
И похоже на то, что их отрезали вдоль грудины и позвоночника. It looks like they were cut along the sternum and spine.
И он помог мне с провиантом, когда повстанцы отрезали поставки товаров. And he helped me with supplies when rebels cut off the shipments.
Они отрезали ее уши и нос, чтобы заставить городских женщин подчиниться. So they cut off her ears and nose, to show the women in town to obey.
Они отрезали им волосы, которые служат источником духовной силы для них, понимаете. They cut off their hair, which is a source of spiritual strength to them, you see.
Граф говорит, что вам отрезали кастраты при рождении, и вы стали женщиной. The Earl says they cut off your castrati at birth.
Это потому что мужики думают только одной конечностью, и эту ему не отрезали. That's because men only think with one body part, and that one was not cut off.
И они скоро приняли правила, которые затормозили инновации и отрезали Китай от остального мира. And they soon adopted rules which slowed down innovation and cut China off from the rest of the world.
Вы ввели ей пропофол, отрезали ей ногу, но что-то пошло не так, и Нина умерла. You injected her with propofol, cut off her leg, except something went wrong, and Nina ended up dead.
Головную боль для Рухани усиливала экономическая дестабилизация, последовавшая за введением полномасштабных финансовых санкций, которые отрезали Иран от международной банковской системы. Rouhani’s woes were exacerbated by the economic destabilization that followed the introduction of comprehensive financial sanctions that cut Iran off from the international banking system.
Как он утверждает, 17 августа 1994 года в тюрьме ему дали анестезирующее средство и, пока он был без сознания, ему в качестве наказания отрезали уши. He alleges that on 17 August 1994 he was given an anaesthetic whilst in prison and when he recovered consciousness both his ears had been cut off as a punishment.
За то нарушение, за которое сегодня вам выпишут штраф, в те времена вам вырезали бы язык, отрезали уши, ослепили, отрубили бы руку и так далее. The kind of infraction today that would give you a fine, in those days would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on.
В Европе это означает достижение согласия по распределению бремени рекапитализации стран, в которых дефицит и долг отрезали доступ на рынок или привели к непомерно высокой стоимости заимствований. In Europe, that means agreeing on burden-sharing for re-capitalizing countries where deficits and debt have cut off market access or led to prohibitively high borrowing costs.
Пропустили один шаг, я тоже едва его не пропустила, поскольку дистальные фаланги на его руках и стопах почти что обратились в прах, но я считаю, что лейтенанту Колстону отрезали указательный палец правой руки тем же оружием, что и убили. Missed one step, which I almost did because the distal phalanges of both his hands and feet had almost turned to ash, but I believe Lieutenant Colston had his right index finger cut off by the weapon that stabbed him.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !