Exemples d'utilisation de "Официальном" en russe avec la traduction "formal"

<>
уровень безработицы слегка улучшился, особенно в официальном секторе. employment levels improved slightly, especially in the formal sector.
Продажа автомобилей возросла на 50%; уровень безработицы слегка улучшился, особенно в официальном секторе. Automobile sales rose 50%; employment levels improved slightly, especially in the formal sector.
Разведка доносит нам, что Персей планирует участие в официальном вечере Сегодня, в офисе швейцарского консула. Intel tells us Perseus is attending a formal event tonight at the Swiss Consul's office.
со стороны назначенного пункта связи в [каждой участвующей Стороне] [принимающей Стороне] с сообщением об официальном принятии предложенного проекта; A letter from the designated point of contact in [each Party involved] [the host Party] indicating formal acceptance of the proposed;
Формулирование условных заявлений о толковании в ходе переговоров при принятии или аутентификации или при подписании текста договора и официальном подтверждении Conditional interpretative declarations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation
У экстремистов, распространяющих это насилие, есть сети охвата молодежи и понимание силы образования, будь то в официальном или неофициальном порядке. The extremists propagating this violence have networks of outreach to young people and know the power of education, whether formal or informal.
Юридическая, нормативная и социальная дискриминация женщин во многих странах до сих пор мешает им искать оплачиваемую работу в официальном секторе экономики. Legal, regulatory, and social discrimination against women in many countries still prevents them from seeking paid work in the formal sector.
Однако я не буду объявлять об их официальном назначении или разглашать их имена, пока не будут приняты все необходимые меры безопасности. However, I will not proceed with their formal appointment or announce their names until all necessary security measures are in place.
Если взглянуть на Реестр компаний, то в официальном секторе среди владельцев компаний, судя по списочному составу директоров, как и ожидалось, преобладают мужчины. According to the Registrar of Companies, in the formal sector, the ownership of companies as per the listings of directors is, as expected dominated by men.
Для создания такой основы необходимы соответствующие образовательные программы начального, среднего и высшего уровня, как в официальном, так и в неформальном секторах, включая дистанционное обучение. This foundation requires appropriate educational programmes at the primary, secondary and tertiary levels, both in the formal and informal sectors, including distance learning.
Комитет обеспокоен постоянными сообщениями о дискриминации турок-месхетинцев в Краснодарском крае, включая неправомерный отказ в регистрации по месту жительства и в официальном признании гражданства. The Committee is concerned about consistent reports of discrimination against Meskhetians in Krasnodar Krai, including arbitrary denial of residence registration and of formal recognition of citizenship.
Как в официальном, так и в неофициальном секторе экономики уровень заработной платы у мужчин и женщин существенно разнится, а еще хуже положение среди чернокожих женщин. There were significant salary differences between men and women in both the formal and informal sectors, and the situation was even worse for black women.
Каждое название представляется в двух формах: в краткой форме, которая является общеупотребительной формой (официальной или неофициальной) и в официальной форме, которая используется на официальном дипломатическом уровне. Each name is provided in two forms: the short name, which is the one in common use (whether official or not) and the formal name, which is that used in an official diplomatic context.
Даже если абсолютно все члены Бундестага согласятся передать часть бюджетного суверенитета страны на уровень европейских учреждений, подобное решение всё равно может быть принято лишь на официальном референдуме. Even if every single member of the Bundestag agreed to transfer part of its fiscal sovereignty to a European-level institution, such a decision could still be made only through a formal referendum.
С учетом общих мнений, высказанных в ходе обсуждения, он также рекомендовал, чтобы всем членам Комитета была предоставлена возможность выступить на официальном заседании Совета Безопасности в начале 2001 года. In line with the general views expressed during the discussion, he also recommended that the full membership be able to speak at a formal meeting of the Security Council early in 2001.
Такие параметры должны быть изложены в официальном меморандуме о взаимопонимании, подписанном заинтересованными сторонами, и доведены до сведения всех руководителей организационных подразделений в Нью-Йорке, Женеве и Вене (и Найроби). Such parameters should be set forth in a formal memorandum of understanding between the parties concerned and circulated to all heads of organizational units in New York, Geneva and Vienna (and Nairobi).
Освободившееся таким образом в официальном документе место может быть использовано для других целей, например для официального засвидетельствования, в результате чего оно будет совпадать с соответствующим местом в бланке заявки. In consequence, the space made free in the official document can be used for other purposes, e.g. for the formal certification which will thus be superimposed on the corresponding field in the application form.
Что касается процедуры, то в порядке исключения Группа может согласиться на предложение о проведении неофициальных консультаций при том понимании, что делегации получат возможность выступить с заявлениями по МООНЛ на официальном заседании. With regard to procedure, as an exceptional measure the Group could agree to the proposal to proceed with informal consultations on the understanding that delegations would have an opportunity to make statements on UNMIL in a formal setting.
Было предложено заменить требование об официальном заявлении договаривающегося государства о придании силы соглашениям о выборе суда на условиях, менее жестких, чем условия, установленные в пункте 2, каким-либо менее формальным механизмом. It was suggested that the requirement of a formal declaration by a Contracting State to give effect to choice of court agreements on conditions less strict than those set out in proposed paragraph 2 should be substituted with a less formal mechanism.
В качестве примера можно использовать обзоры экологической политики ЕЭК ООН, проводимые в рамках подпрограммы по окружающей среде и жилью (международная группа по обзору/анализу, экспертный анализ официальных докладов стран на официальном совещании). The UNECE environmental policy review carried out by the environment and housing subprogramme can be used as an example (international review/analysis team, formal country report with peer review at a formal meeting).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !