Exemples d'utilisation de "ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ" en russe avec la traduction "applicable law"
такая перевозка требуется в соответствии с применимым законодательством или административными правилами или положениями, или
such carriage is required by applicable laws or administrative rules or regulations, or
перевозчику не разрешается в соответствии с применимым законодательством или нормативными актами сдавать груз грузополучателю,
the carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee,
В ТАКИХ СЛУЧАЯХ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ FACEBOOK БУДЕТ ОГРАНИЧЕНА В НАИБОЛЕЕ ПОЛНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
IN SUCH CASES, FACEBOOK'S LIABILITY WILL BE LIMITED TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
Прежде чем принять решение по существу дела, суд рассмотрел ряд предварительных вопросов, связанных с применимым законодательством.
Before deciding the merit of the case, the court examined some preliminary issues regarding the applicable law.
ИЗЛОЖЕННЫЙ ВЫШЕ ОТКАЗ ОТ ВОЗМЕЩЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ УБЫТКОВ И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ДЕЙСТВУЮТ В МАКСИМАЛЬНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
THE FOREGOING DISCLAIMER OF CERTAIN DAMAGES AND LIMITATION OF LIABILITY WILL APPLY TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
создавать больше копий программного обеспечения, чем указано в этом соглашении или разрешено применимым законодательством, несмотря на данное ограничение;
make more copies of the software than specified in this agreement or allowed by applicable law, despite this limitation;
изучать технологию, декомпилировать или деассемблировать программное обеспечение, если это явно не разрешено применимым законодательством, несмотря на данное ограничение;
reverse engineer, decompile or disassemble the software, except and only to the extent that applicable law expressly permits, despite this limitation;
претензии в связи с нарушением условий контракта, гарантии или других условий, строгой ответственностью, небрежностью или другим гражданским правонарушением, насколько это допускается применимым законодательством.
claims for breach of contract, breach of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or other tort to the extent permitted by applicable law.
НЕВЗИРАЯ НА ЛЮБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ОБРАТНОМ В НАСТОЯЩИХ УСЛОВИЯХ, В ТАКИХ СЛУЧАЯХ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ УЧАСТНИКОВ СО СТОРОНЫ WHATSAPP ОГРАНИЧИВАЕТСЯ ДО МАКСИМАЛЬНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY IN OUR TERMS, IN SUCH CASES, THE LIABILITY OF THE WHATSAPP PARTIES WILL BE LIMITED TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
За исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрено иное, несмотря на данное ограничение, вы вправе использовать программное обеспечение только на условиях, явно описанных в этом соглашении.
Unless applicable law gives you more rights despite this limitation, you may use the software only as expressly permitted in this agreement.
" В рамках сношений должны соблюдаться императивные нормы правовых систем, участвующих в сношениях, а также материальные права затронутых сторон, в частности конфиденциальность информации в соответствии с применимым законодательством ".
“Communication should respect the mandatory rules of the jurisdictions involved in the communication as well as the substantive rights of affected parties, in particular the confidentiality of information in accordance with applicable law.”
Ссылку на международное частное право в пункте 1 статьи 10 следует опустить, поскольку международное частное право направлено на разрешение коллизий между применимым законодательством и не содержит норм в отношении юрисдикции.
The reference to private international law in article 10, paragraph 1, should be deleted, as private international law was intended to resolve conflicts between applicable laws and did not provide rules on jurisdiction.
Был затронут вопрос о том, следует ли включить во вступительную часть проекта рекомендации 8 слова " постольку, поскольку это допускается применимым законодательством ", которые содержатся в проекте рекомендации 7, или же достаточно ссылок на такое законодательство в пунктах (b) и (е).
The question was raised whether the chapeau of draft recommendation 8 should also include the words “to the extent permitted by applicable law”, as contained in draft recommendation 7 or whether the references in paragraphs (b) and (e) were sufficient.
Подтверждаю далее, что изложенное выше постановление не изменялось и не отменялось и имеет в настоящее время полную силу и действие и что Корпорация имеет право, в соответствии со своими руководящими документами и применимым законодательством, совершать любые действия, указанные в вышеизложенном постановлении и предусмотренные им.
I further certify that the foregoing resolutions have not been modified or rescinded and are now in full force and effect and that the Corporation has the power under its governing instruments and applicable laws to take the action set forth in and contemplated by the foregoing resolutions.
Если в соответствии с применимым законодательством отклонение судна от курса является нарушением обязательств перевозчика, такое отклонение само по себе не лишает перевозчика или морскую исполняющую сторону любого возражения или ограничения, предусмотренных настоящей Конвенцией, кроме как в той мере, в какой это предусмотрено в статье 61.
When pursuant to applicable law a deviation constitutes a breach of the carrier's obligations, such deviation of itself shall not deprive the carrier or a maritime performing party of any defence or limitation of this Convention, except to the extent provided in article 61.
Далее было разъяснено, что согласно предлагаемому пункту 76 (3) действие соглашений об исключительном выборе суда, удовлетворяющих требованиям пункта 2, распространяется на третьи стороны по отношению к договору на массовые грузы только в том случае, если это допускается применимым законодательством или если выполнены приведенные в квадратных скобках дополнительные условия, направленные на защиту этих сторон.
It was further explained that proposed paragraph 76 (3) extended an exclusive choice of court agreement that met the paragraph 2 requirements to third parties to the volume contract only when the applicable law allowed and when the additional bracketed conditions intended to safeguard those parties were met.
Статья 4 гласит: «Для целей настоящей Конвенции термин «члены семьи» означает лиц, состоящих в браке с трудящимися-мигрантами или состоящих с ними в таких отношениях, которые в соответствии с применимым правом могут быть приравнены к браку, а также находящихся на их иждивении детей и других лиц, которые признаются членами семьи в соответствии с применимым законодательством или двусторонними или многосторонними соглашениями между соответствующими государствами».
Article 4 states: “For the purposes of the present Convention the term'members of the family'refers to persons married to migrant workers or having with them a relationship that, according to applicable law, produces effects equivalent to marriage, as well as their dependent children and other dependent persons who are recognized as members of the family by applicable legislation or applicable bilateral or multilateral agreements between the States concerned.”
Соглашение об исключительном выборе суда, заключенное в соответствии с пунктом 2, имеет обязательную силу для лица, которое не является стороной договора на массовые грузы, только в том случае, если это предусмотрено соответствующим применимым законодательством [, если такому лицу направляется надлежащее уведомление о месте, в котором иск может быть предъявлен, и если суд находится в одном из мест, указанных в статье 75 (а), (b) или (с)].
An exclusive choice of court agreement concluded in accordance with paragraph 2 is binding on a person that is not a party to the volume contract only if the relevant applicable law so provides [, that person is given adequate notice of the place where the action can be brought and the forum is in one of the places designated in article 75 (a), (b) or (c)].
(iii) Все остальное применимое законодательство, правила и руководства, действующие на момент применения в данном договоре.
(iii) all other applicable laws, rules and regulations as in force from time to time as applicable to this Agreement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité