Sentence examples of "Платежеспособность" in Russian
Управляющие оценят: платежеспособность или банкротство?
Administrators will assess: solvency or bankruptcy?
Новую шкалу, главным элементом которой должна оставаться платежеспособность, нужно основывать на обновленных данных о валовом национальном доходе.
The new scale, in which capacity to pay should remain the principal element, should be based on updated gross national income data.
Университет Ловелл меняет правила приема на более избирательный подход, это значит, что во внимание будет приниматься платежеспособность студента.
Lovell University is changing its admissions policy from need blind to need aware, which means a student's ability to pay will be taken into consideration.
Конечно, платежеспособность сложно оценить во время кризиса.
Of course, solvency can be difficult to assess during a crisis.
Методология построения шкалы взносов должна включать скидку на низкий доход на душу населения и скидку на бремя задолженности, которые непосредственно влияют на платежеспособность страны.
The methodology for establishing the scale of assessments should include low per capita income adjustment and debt-burden adjustment, both of which impacted directly on a country's capacity to pay.
Скорее, справедливость требует, чтобы люди, у которых есть деньги, платили больше, т.е. что справедливая доля налогового бремени должна отражать платежеспособность налогоплательщика.
Rather, fairness requires that people pay taxes at a higher percentage if they have more money: a fair share of the tax burden is one that reflects the taxpayer's ability to pay.
Между тем мировые инвесторы ставят под сомнение платежеспособность местных органов власти.
Meanwhile, global investors are questioning local governments’ solvency.
Платежеспособность должна являться главным определяющим фактором для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира на основе дохода на душу населения и валового национального продукта.
Capacity to pay should be the determining factor for both regular budget and peacekeeping assessments, based on per capita income and gross national product.
Иногда платежи по обслуживанию долга переносятся и, возможно, растягиваются на более длительный период, что дает стране-должнику время, чтобы восстановить свою платежеспособность.
Sometimes, debt-service payments are rescheduled and perhaps stretched out over a longer period, thus giving the debtor country time to regain its ability to pay.
Принимающая страна может отвечать за показатели ликвидности, а страна базирования- за кредитный риск, платежеспособность и санационно-спасательные мероприятия.
The host country could be responsible for liquidity measures and the home country for credit risk, solvency, and bailout measures.
Поскольку ППС отражает, скорее, не платежеспособность, а потребительскую способность, использование ППС в качестве одного из коэффициентов пересчета не соответствовало бы положениям правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Since PPP reflects capacity to consume rather than capacity to pay, the use of PPP as a conversion rate would not be in accordance with rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly.
Но, как Греция недавно поняла, страны, которые зависят от внешних природных ресурсов могут испытать экономические потрясения, когда увеличиваются цены на сырье или, в противном случае, их платежеспособность снижается.
But, as Greece has recently learned, countries dependent on external natural resources can experience economic shocks when commodity prices increase or their ability to pay otherwise declines.
Мы не будем нести ответственность за платежеспособность, действия или упущения какого-либо банка или другой третьей стороны, осуществляющей хранение ваших денежных средств.
We will not be liable for the solvency, acts or omissions of any bank or other third party holding your money.
Следует учитывать платежеспособность, однако необходимо сохранить равновесие между экономическими и политическими соображениями, с тем чтобы разработать поистине справедливую и равноправную шкалу, которая не увеличивает бремя для развивающихся стран.
Capacity to pay should be taken into account, but a balance between economic and political considerations must be maintained in order to establish a truly equitable scale that did not increase the burden on the developing countries.
Помимо этого, в нем не объясняется, «почему [платежеспособность] не должна быть одним из факторов во всех случаях», а не только, когда имеет место опасность лишения средств к существованию.
In addition, it does not explain “why [ability to pay] should not be a factor in all cases”, and not only when there is a risk of deprivation.
Во-первых, оно помогает сохранить платежеспособность (как правило, объем задолженности, который до определенного момента был приемлемым, становится непосильным в результате негативных потрясений).
First, it helps to maintain fiscal solvency (it is usually the arrival of negative shocks that renders unaffordable a level of debt that was up to that point sustainable).
Ясно, что платежеспособность не может измеряться одними лишь статистическими показателями, и упорная приверженность критерию, которым является ВНД на душу населения, является ошибочной и вводит в заблуждение, не соответствуя экономическим реалиям.
Clearly, capacity to pay could not be measured through statistics alone, and stubborn adherence to the criterion of per capita GNI was erroneous and misleading, and did not correspond to economic realities.
Департаменты рисков изучают кредитоспособность клиента, его/ее платежеспособность, записи в кредитной истории, а также учитывают, сколько лет заявителю осталось до достижения пенсионного возраста.
The risk departments look at the creditworthiness of the client, his/her solvency, any records in the credit registry, and the number of years remaining until the applicant reaches retirement age.
Тем не менее, несмотря на предпринимаемые усилия, в последние годы сделать это не представилось возможным в связи с негативным воздействием на платежеспособность страны постоянных экономических неурядиц, которые усугублялись мировым экономическим кризисом.
However, despite the efforts made, that had been impossible in recent years owing to the negative effect on their capacity to pay caused by permanent economic constraint, which had been aggravated by the world economic crisis.
Если произойдет увеличение операционных издержек, ухудшится платежеспособность системы, увеличится бюджетный дефицит и снизится уровень льгот и защищенности тех, что уходит на пенсию, то зачем так стремиться провести приватизацию?
With increased transaction costs, worsening solvency for the system, increased budget deficits, and decreasing benefits and security for retirees, why the drive for privatization?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert