Exemples d'utilisation de "Подлинно" en russe avec la traduction "true"
Traductions:
tous1175
genuine595
true334
authentic67
original67
truly63
genuinely26
authentically4
autres traductions19
Лишь посредством диалога можно будет создать коалицию подлинно объединенных наций — наций, объединенных силой убеждения.
Only through dialogue will a coalition of truly united nations be built — nations united by the power of persuasion.
В рамках этой новой парадигмы мира израильско-палестинский конфликт станет доступен для подлинно международного решения.
Within this new peace paradigm, the Israeli-Palestinian conflict would become amenable to a truly international solution.
Президент Эйадема часто говорил о своем неизбывном стремлении к подлинно всеобщему примирению всех сыновей и дочерей нации.
President Eyadema often expressed his profound wish for true reconciliation among all the sons and daughters of this nation.
Поэтому очевидно, что благополучие всех народов, особенно детей, зависит от процветания и подлинно глобального характера человеческого общежития.
It is therefore certain that the well-being of all peoples, particularly children, depends on a prosperous and truly global village.
Что самое важное, превратившись в подлинно инновационную страну, Китай сможет стать глобальным хабом научных исследований (R&D).
Most important, China's emergence as a true innovator could turn it into a global R&D hub.
ЕСС пока не стала подлинно федеральной системой, и мало вероятно, что она станет таковой в ближайшем будущем.
The ESS has not yet become a truly federal system and is even quite unlikely to turn federal in the near future.
Их неустанный вклад в дело мира в этой стране в крайне сложных условиях заслуживает подлинно высокой оценки.
Their tireless contribution to the cause of peace in that country under extremely difficult conditions is truly commendable.
Проведение выборов представляет собой один из ключевых элементов перехода от постконфликтного к подлинно демократическому, единому и стабильному государству.
The holding of elections is a key element in the transition from a post-conflict to a truly democratic, unified and stable State.
Мы видим быстрый прогресс на пути к подлинно "персонализированной медицине": благодаря профилям ДНК пациентов лечение становится более индивидуальным, предсказуемым, профилактическим.
Rapid progress toward truly "personalized medicine" is occurring, with patients" DNA profiles being translated into more individualized, predictive, and preventive medical care.
Во-первых, его нельзя назвать подлинно европейским: договор с Турцией был согласован – а затем навязан Европе – немецким канцлером Ангелой Меркель.
First, it is not truly European; the agreement with Turkey was negotiated and imposed on Europe by German Chancellor Angela Merkel.
В 2002 году уничтожение индийской конопли впервые за всю историю ее выращивания в Ливане с 1930 года приобрело подлинно систематический характер.
In 2002, Indian hemp eradication had been truly systematic for the first time since its cultivation began in Lebanon in 1930.
Помимо формирования санкционных коалиций, США должны гарантировать, что они используют свое чрезмерное влияние на мировую финансовую систему для продвижения подлинно глобальных интересов.
Beyond building sanctions coalitions, the US must ensure that it is using its disproportionate influence in the global financial system to advance truly global interests.
Если корпорация Toyota и другие японские компании хотят стать подлинно глобальными, их руководители должны научиться эффективно общаться со всеми своими иностранными партнёрами.
If Toyota and other Japanese companies want to become truly global, their managers must learn to communicate effectively with all their foreign stakeholders.
Это будет настоящая коалиция; она не похоронит СПД политически и не лишит её возможности реализации своей программы подлинно «зелёного», инклюзивного, общеевропейского, устойчивого развития.
That would be a true coalition, not one that could bury the SPD politically or deny it the means to push for a truly green, inclusive, EU-wide, sustainable development agenda.
Для начала ФИФА должна внедрить подлинно независимых членов правления в процесс управления – людей, которые будут задавать трудные вопросы и ставить задачи перед руководителями организации.
For starters, FIFA must introduce truly independent board members to the governance process – people who will ask hard questions and challenge the organization’s executives.
К сожалению, несмотря на подобные прогрессивные реформы, учащиеся по всей Африке по-прежнему сталкиваются с другими трудными препятствиями на пути к подлинно всеобъемлющему образованию.
Unfortunately, despite progressive reforms like these, students across Africa still face other steep barriers to a truly comprehensive education.
В первую очередь для этого необходимы подлинно глобальные усилия, в рамках которых все государства играли бы свою роль в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
Above all, there needed to be a truly global effort where all countries played their part in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities.
Это стало трагически упущенной возможностью, поскольку заключение соглашения между США и СССР в тогдашней, по сути, ещё двухполюсной международной системе могло бы иметь подлинно общемировое значение.
That was a tragic missed opportunity, for a US-Soviet agreement, reached in what was still an essentially binary international system, might have had truly global meaning.
В техническом отношении здания были современными для своего времени, качество материалов и оборудования было исключительно высоким, а комплекс зданий считался новаторским и подлинно международным по конструкции.
The buildings were technically advanced for their time, the quality of materials and equipment was outstanding, and the complex was considered innovative and truly international in design.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité