Exemples d'utilisation de "Подлинными" en russe avec la traduction "authentic"
сертификаты конечного потребителя, в которых в качестве страны происхождения указана Буркина-Фасо, являются подлинными документами.
The end-user certificates featuring Burkina Faso as the country of origin were authentic.
Суд констатировал, что первое ходатайство об убежище было рассмотрено всесторонним образом, и постановил, что иранские документы не являются подлинными, вследствие чего рассказ заявителя вызывает сомнения.
The Court found that the first asylum application had been dealt with comprehensively; and agreed that the Iranian documents were not authentic, which cast doubt on the complainant's story.
Вот почему Королевство Саудовская Аравия находится в авангарде государств, борющихся с терроризмом, и действует в полном соответствии со своей проповедующей терпимость исламской верой и подлинными арабскими ценностями.
That is why the Kingdom of Saudi Arabia has been in the vanguard of states combating terrorism, acting in full conviction of its tolerant Islamic faith and authentic Arab values.
«Посольство Аргентинской Республики в стране-покупателе должно удостоверить, что подписи, поставленные под «сертификатом конечного пользователя», которые упоминаются в статье 1 настоящего Указа, являются подлинными и принадлежат представителям компетентного органа, правомочного выдавать такой сертификат».
“The embassy of the Argentine Republic in the buyer's country shall certify that the signatures appearing on the final-user certificate referred to in article 1 of this Decree are authentic and pertain to the competent authority empowered to issue the certificate”.
В соответствии с Законом о постоянном жительстве и положении иностранцев (№ 14 от 1973 года) сотрудники государственной безопасности на пограничных постах должны проверять документы лиц, въезжающих на территорию Королевства и должны устанавливать, являются ли документы подлинными или поддельными.
Under the Act on the Residence and Affairs of Aliens (No. 14 of 1973) public security personnel at border posts must check the documents in the possession of persons entering the Kingdom and ascertain that they are authentic and not forged.
Государство-участник считает, что сообщение является неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции на том основании, что в нем не достигнут базовый уровень обоснования, требуемый для целей приемлемости, и считает также его злоупотреблением правом представления сообщений ввиду того, что предъявленные заявителями в обоснование своих утверждений документы не являются подлинными.
The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility and is an abuse of the right of submission given the non-authentic nature of the documents submitted by the complainants to support their claims.
Она ставит перед собой цель вносить вклад в борьбу против всех форм нищеты и маргинализации; в утверждение человеческого достоинства и прав человека; в укрепление местных общин и организаций, с тем чтобы дать им возможность стать подлинными борцами за развитие своего собственного народа; и в расширение деятельности неправительственных организаций на основе исследований, подготовки кадров и оценки, содействуя сотрудничеству и координации во всех формах.
Its aim is to contribute to the struggle against all forms of poverty and marginalization; the affirmation of human dignity and human rights; the growth of local communities and institutions, enabling them to become authentic agents for the development of their own people; and the growth of non-governmental organizations through research, training and evaluation, promoting all forms of collaboration and coordination.
Шикарная, подлинная атмосфера посреди маленького городка.
Classy, authentic ambience in a small-town setting.
Подлинные голоса Юга знают, как вскрикивать от боли.
The authentic voices of the South know how to cry out in pain.
Архитектор был либо настоящий гений или подлинный сумасшедший.
The architect was either a certified genius or an authentic wacko.
Глубоко в своем подлинном я, он также любил вязание.
In his deeply authentic self, he also loved needlepoint.
Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя.
Here you're going to see no false emotion, just the authentic expression of a mother's agony.
Обе они являются просто вымышленными местами, которые предположительно воплощают подлинный характер нации.
Both are near mythic places that supposedly embody the authentic character of the nation.
Она говорит, что это массовое производство ничего подлинного, и у всех одинаковые вещи.
She says it's all mass-produced nothing is authentic, and everyone winds up having the same stuff.
Я знаю антиквара, который готов дешево отдать подлинные полотна Делакруа, если вы интересуетесь.
And I know an antique dealer who'd let you have authentic Delacroix drawings cheap, since you're interested.
В частности, для многих молодых людей, Корбин является долгожданным человеком убеждений, “подлинным” гласом народа.
Especially to many young people, Corbyn is the longed-for man of conviction, the “authentic” voice of the people.
передача подлинных копий документов и материалов по делу, включая банковскую, финансовую и коммерческую документацию;
Supplying authentic copies of relevant documents and records, including bank, financial and business records;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité