Exemples d'utilisation de "Послан" en russe
Барка был послан доставить сообщение Овидию.
Barca was dispatched to deliver a simple message to Ovidius.
Я был послан с Нептуна для поиска новых источников энергии.
I'm sent from Neptun to find new energies.
Позже, когда Салли начинает сочувствовать тем, кого он был послан предавать, он говорит бюрократам:
Later, as Sully starts to become sympathetic towards those whom he has been sent to betray, he tells the bureaucrats:
Если Вы согласны с условиями, мы распорядимся, чтобы договор был составлен и послан Вам на подпись.
If you agree to the terms of the contract we shall draw up the final contract and send it to you to sign.
Я был послан на улицу, у бассейна, чтобы удалить все, что может быть привязана к мальчику.
I was sent to the street, by the pool, to remove anything that might be linked to the boy.
Любопытно, что некоторые чиновники в Пекине выражали недовольство по поводу грубой тактики тех, кто был послан управлять Гонконгом.
Curiously, some officials in Beijing complained about the crude tactics of those sent to run Hong Kong.
Японский институт по изучению китообразных отвер обвинения организации See Shepherd, что японский военный корабль был послан в антарктику для защиты флота от их активистов.
Japan's Institute for Cetacean Research have rejected the claims made by Sea Shepherd, that Japanese warship was being sent to Antarctica to protect the fleet against the activists.
Позже, когда Салли начинает сочувствовать тем, кого он был послан предавать, он говорит бюрократам: «Если люди сидят на чём-то, что нужно вам, вы называете их врагами».
Later, as Sully starts to become sympathetic towards those whom he has been sent to betray, he tells the bureaucrats: “If people are sitting on something you want, you call them the enemy.”
20 мая 1997 года ДИМА отклонило заявление после того, как оно получило назад по почте запрос о дополнительной информации, поскольку он был послан по старому адресу автора сообщения.
On 20 May 1997, DIMA rejected the application, after a request for further information from the author's husband was returned because it had been sent to the author's old address.
Она согласна, что делегации должны подумать о том сигнале, который Комитет подаст сотрудникам Организации и их семьям, если он не рассмотрит пункт повестки дня об общей системе Организации Объединенных Наций, однако они также должны задуматься и о том сигнале, который будет послан Организации, сотрудникам и, фактически, всему миру в случае неподготовки бюджета.
She agreed that delegations should reflect on the signal that the Committee would send to the Organization's staff and their families if it failed to consider the item on the United Nations common system, but they should also reflect on the signal that a failure to produce a budget would send to the Organization, the staff, and indeed the world.
Американская делегация, посланная правительством с намерением сократить вмешательство государства в экономику, была настроена против этой идеи.
The US delegation, dispatched by a government intent on reducing state intervention in the economy, declared itself vehemently opposed to the idea.
Хотя Япония и получила некоторое признание за то, что отправила военно-морские эскадроны в Средиземноморье, она вынесла большую критику за свой отказ послать наземные войска.
Although Japan did receive some appreciation for its dispatch of naval squadrons to the Mediterranean, it endured wide criticism for its refusal to send ground troops.
Когда в октябре 1914 г. Османская Турция вступила в войну, из Британской Индии были посланы экспедиционные войска, наступавшие с ее передовой базы в устье Шатт-эль-Арабы, проходом Ирака в Персидский залив.
As Ottoman Turkey entered the war in October 1914, an expeditionary force dispatched from British India advanced from its forward base at the mouth of the Shatt-al-Arab, Iraq's opening onto the Persian Gulf.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité