Ejemplos del uso de "Правозащитные организации" en ruso

<>
Иностранные спонсоры, такие, как правозащитные организации и правительства других стран, останутся основными источниками финансирования программы. Outside contributors, such as human rights organizations and foreign governments, will continue to supply the vast majority of funds to the program.
Это полевая организация, в некоторой степени похожая на организации, осуществляющие оперативную деятельность непосредственно на местах, к которым не относятся группы экспертов и правозащитные организации. It is field-based in a way that most operational organizations are, but that think tanks and advocacy organizations are not.
В мае правозащитные организации возбудили иск по факту использования «живых щитов», и вооруженные силы еще до того, как суд приступил к рассмотрению этого вопроса, объявили о прекращении этой практики. In May, the human rights groups had filed a petition against the use of human shields, and before the court could delve into the issue, the army announced it would cease the practice.
МООНСГ также осуществляла различные информационно-просветительские мероприятия, действуя в тесном контакте с гражданским обществом, включая правозащитные организации, женские ассоциации, профессиональные объединения и средства массовой информации. MINUSTAH also conducted a wide array of advocacy efforts, working closely with civil society, including human rights organizations, women's associations, professional interest groups and the media.
В начале 1990-х, некоторые новые правительства в Восточной Европе, Африке и Латинской Америке, недооценив силу активности граждан и гражданского общества, не смогли адекватно урегулировать правозащитные организации и пространство, в котором они работают. In the early 1990s, some new governments in Eastern Europe, Africa, and Latin America, underestimating the power of an active citizenry and civil society, failed to regulate adequately advocacy organizations and the space in which they work.
Группы гражданского общества и правозащитные организации продолжали выражать неудовлетворение по поводу недостатков в системе отправления правосудия и культуры безнаказанности, до сих пор широко распространенной в Гаити. Civil society groups and human rights organizations continued to express their dissatisfaction with the shortcomings in the administration of justice and the culture of impunity still prevalent in Haiti.
Республиканский кандидат в президенты Дональд Трамп даже не упоминает о модели двух государств в своей платформе; а кандидат от Демократической партии Хиллари Клинтон заверила американские произраильские правозащитные организации, что она выступает против любой новой резолюции Совета Безопасности как основы для будущего соглашения. Republican presidential candidate Donald Trump doesn’t even mention a two-state solution in his platform; and Democratic candidate Hillary Clinton has assured American pro-Israel advocacy organizations that she opposes any new Security Council resolution to lay the foundation for a future accord.
Статья 22 защищает религиозные общества, политические партии, коммерческие предприятия и профсоюзы точно так же, как она защищает культурные или правозащитные организации, футбольные клубы или ассоциации филателистов. Religious societies, political parties, commercial undertakings and trade unions are as protected by article 22 as are cultural or human rights organizations, soccer clubs or associations of stamp collectors.
обеспечить и гарантировать полное соблюдение свободы придерживаться своих мнений и выражать их, включая свободу журналистской деятельности, а также свободы ассоциации, собраний и передвижения, и сотрудничать с гражданским обществом, включая правозащитные организации; To ensure and guarantee full respect for freedom of opinion and expression, including freedom of the press, as well as freedom of association, assembly and movement, and to cooperate with civil society, including human rights organizations;
Г-н Лаймон (Суринам), касаясь пункта 6 в перечне вопросов, говорит, что отмена смертной казни неизменно вызовет широкие дискуссии среди различных заинтересованных сторон общества, включая религиозных лидеров, НПО, правозащитные организации, политических лидеров, законодателей и организации жертв. Mr. Limon (Suriname) referring to question 6 on the list of issues, said that the abolition of capital punishment would necessitate a broad discussion among several actors in the community, including religious leaders, NGOs, human rights organizations, political leaders, legislators and victims'organizations.
Г-н Кардона (Ассоциация трудящихся, не обладающих юридическим статусом) говорит, что он сам был незаконным мигрантом и выяснил, что даже в такой стране, как Швейцария, где располагаются многие правозащитные организации, права людей в его положении попираются. Mr. CARDONA (Collectif de travailleurs sans statut légal) said that he himself was an undocumented migrant and he had found that, even in a country such as Switzerland, which hosted many human rights organizations, the rights of people in his position were trampled underfoot.
Международные медицинские и правозащитные организации, обеспокоенные злоупотреблениями в сфере пересадки органов человека, осуждают приобретение и продажу органов человека, которые берутся у живых людей, и устанавливают международные нормы и правила в целях предотвращения расширяющейся торговли органами человека. International medical and human rights organizations, concerned about the abuse of organ transplantation, condemn the buying and selling of human organs taken from living persons, and international norms and regulations have been established to curb the growing trade in organs.
Правозащитные организации в США, такие как существующая уже десять лет организация по защите прав человека "Citizens for Responsible Care and Research" (www.circare.org), соучредителем которой я являюсь, предложили принятие универсального Национального закона по защите участников исследований. Advocates in the US, such as the ten-year-old human rights organization, Citizens for Responsible Care and Research (www.circare.org), which I co-founded, have proposed a universal National Human Subjects Protection Act.
Что касается имеющихся данных по исчезновениям, то представляется очевидным, что о принудительных или недобровольных исчезновениях или похищениях сообщают многие различные источники: международные правозащитные организации и местные группы гражданского общества, КПЧШЛ, МККК (в конфиденциальном порядке) и органы полиции. In relation to current figures on disappearances, it is apparent that many different sources report on cases of enforced or involuntary disappearances or abductions; international human rights organizations and local civil society groups, the HRCSL, the ICRC (in confidence) and the Police.
Но, даже принимая во внимание вышесказанное, правозащитные организации должны проявлять дополнительную осмотрительность для того, чтобы их вполне обоснованные опасения не помешали им распознать реально существующую необходимость принятия мер в совершенно новой ситуации, что может вызвать нежелательную обратную реакцию. Even so, human rights organizations these days should display extra care lest their legitimate concerns overshadow their acknowledgment of the real exigencies of new situations, thereby provoking a regrettable backlash.
Врачи и правозащитные организации осуждают применение боеприпасов с обедненным ураном, так как попадание частиц обедненного урана в дыхательные пути или в пищеварительный тракт приводит к массовым случаям заболевания раком, лейкемией и другими болезнями как среди гражданского населения, так и среди военнослужащих. The use of these munitions has been criticized by physicians and human rights organizations owing to the large number of persons, including both civilians and soldiers, who have developed cancer, leukaemia and other diseases after breathing or ingesting particles of depleted uranium.
Палестинский орган и правозащитные организации утверждают, что в ходе операций в лагере беженцев ИДФ совершали неправомерные убийства, использовали «живой щит», непропорционально применяли силу, прибегали к произвольным арестам, пыткам, лишали жителей возможности получать медицинскую помощь и препятствовали доступу медицинского персонала в лагерь. There are allegations by the Palestinian Authority and human rights organizations that in the conduct of their operations in the refugee camp the Israeli Defence Forces engaged in unlawful killings, the use of human shields, disproportionate use of force, arbitrary arrests and torture and denial of medical treatment and access.
Признавая важную роль, которую активно действующие женские и правозащитные организации играют в деле эффективного осуществления Конвенции и достижения гендерного равенства, Комитет, как и прежде, обеспокоен тем, что в Лаосской Народно-Демократической Республике нет энергичных, самостоятельных и активно действующих женских и правозащитных организаций. Recognizing the essential role played by active women's and human rights organizations for the effective implementation of the Convention and the achievement of gender equality, the Committee remains concerned that the State party lacks lively, autonomous and active women's and human rights organizations.
Правозащитные организации закрывались местными судами на основании жалоб государственных ведомств относительно мелких административных нарушений, таких, как отличие городского адреса организации от адреса, который был зарегистрирован, отсутствие кавычек в названиях организаций на их бланках и занятие деятельностью, которая была сочтена не соответствующей их уставу. Human rights organizations have been closed by local courts on complaints from government ministries for minor administrative irregularities such as having a different street address from that registered, the absence of quotation marks surrounding their names on their letterheads, and undertaking activities deemed outside the scope of their charter.
Сеть ОИДХАКО также представила информацию о подобных расправах, сообщив, что в период с января по декабрь 2007 года правозащитные организации собрали информацию о 131 случае таких расправ, в ходе которых 211 человек были убиты, 20 подвергнуты пыткам, 15 ранены и 22 произвольно задержаны31. The OIDHACO network also submitted information on the problem of the “false positives”, indicating that from January to December 2007, human rights organizations collected information on 131 cases of “false positives”, in which 211 persons were killed, 20 tortured, 15 injured and 22 arbitrarily detained.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.