Exemples d'utilisation de "Предрассудки" en russe
Он верит в предрассудки, считая, что 13 - несчастливое число.
He believes in the superstition that 13 is an unlucky number.
В своей классической работе "Размышления о представительном правлении", он осудил "предрассудки партии".
In his classic work Considerations on Representative Government, he denounced "the shibboleth of the party."
Эти предрассудки имеют большое значение, так как они не соответствуют сегодняшней увеличенной Европе.
These biases matter because they do not jibe with the enlarged Europe of today.
Я хочу, чтобы вы отбросили свои предрассудки, предопределённые опасения и мнения о рептилиях.
I want you to put off your preconceptions, your preconceived fears and thoughts about reptiles.
Несмотря на свои несовершенства и предрассудки, "Аль-Джазира" изменила к лучшему арабский мир.
Despite its inadequacies and biases, Al Jazeera has changed the Arab world for the better.
И это называется предрассудки. И это то, что, я боюсь, всегда будет присуще нам.
And that's called superstition, and that, I'm afraid, we will always have with us.
Подобные упражнения помогают проливать свет на предрассудки и видеть аспекты, которые мы иначе бы не заметили.
Doing so helps shed light on a number of biases and blind spots we’d rather ignore.
Запрещается распространение любых реакционных и порочных идей и культурных ценностей; предрассудки и вредные обычаи подлежат искоренению ".
The propagation of all reactionary and depraved thought and culture is forbidden; superstitions and harmful customs are to be eliminated.”
Патриархальные предрассудки в отношении надлежащей роли женщин и их возможностей оказывают влияние даже в матриархальных обществах.
Patriarchal biases regarding women's appropriate roles and capabilities have influenced even matriarchal societies.
Когнитивные предрассудки ограничивают нашу способность предвидеть будущие результаты, что приводит к непредвиденным последствиям, когда мы претворяем идеи в действие.
Cognitive biases limit our ability to foresee future outcomes, leading to unintended consequences when we turn ideas into action.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что древним прошлым Индии можно настолько манипулировать, чтобы с его помощью подкрепить взаимозаключающие идеологические предрассудки.
So it is hardly surprising that India's ancient past can be manipulated to fit alternative ideological preconceptions.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что древним прошлым Индии можно настолько манипулировать, чтобы с его помощью подкрепить взаимоисключающие идеологические предрассудки.
So it is hardly surprising that India's ancient past can be manipulated to fit alternative ideological preconceptions.
Тот факт, что большинство гомосексуалистов не являются женоподобными, а большинство лесбиянок - не мужланки, не меняет эти предрассудки, отчасти оттого, что такие гомосексуалисты незаметны в общей массе людей.
The fact that most gay men are not effeminate, and that most lesbians are not masculine, does not affect this belief, mainly because that kind of gay individual is invisible within the culture.
Социальные и культурные предрассудки также могут мешать представителям коренных народов сообщать о таких видах поведения, которые создают для них опасность инфицирования ВИЧ в том случае, если такое поведение рассматривается в качестве неприемлемого в их общинах.
Social and cultural taboos may also discourage indigenous peoples from disclosing forms of behaviour that place them at risk of HIV infection, if those behaviours are considered unacceptable in their communities.
Поэтому для разработки удовлетворительной социальной политики и политики в области здравоохранения, конкретно затрагивающих инвалидов, нам необходимо преодолеть предрассудки, все еще имеющие место в культуре отношений, а также отказаться от временных и секторальных подходов и вновь поставить во главу угла человека и его потребности и права.
In order to develop satisfactory social and health policies with reference to disability, we therefore need to overcome the cultural ambiguities that are still present, along with approaches that are ad hoc and sectorial, and start again taking the individual and his or her needs and rights as our focus.
В период между 2004 и 2006 годами Министерство национального образования предпринимало попытки устранить из учебных материалов дискриминационные с гендерной точки зрения элементы, отражающие предрассудки в отношении мужчин и женщин, в целях создания образовательной и общественной среды, в которой пропагандируются свободные от условностей образы мужчин и женщин.
Between 2004 and 2006, the Ministry of National Education endeavoured to remove sexist elements from educational materials, which were reflecting prejudgements of women and men, with the aim of creating an educational and social environment where unconventional images of women and men are promoted by educational materials.
В своем выступлении по случаю дня общей дискуссии по правам ребенка 2006 года Комитет настоятельно призвал государства-участники уделить особое внимание правам девочек, с тем чтобы преодолеть стереотипы пренебрежительного отношения к женщинам и патриархальные предрассудки, которые подрывают и серьезно ограничивают их способность пользоваться правами, предусмотренными в статье 12.
At its day of general discussion in September 2006 on the right of the child to be heard, the Committee urged States parties to pay special attention to the rights of the girl child in order to combat sexist stereotypes and patriarchal values which undermine and place severe limitations on the enjoyment of the rights set forth in article 12.
Уязвимость женщин по отношению к нищете обусловлена рядом факторов, включая следующее: неравенство в доступе к производственным ресурсам; гендерные предрассудки в законах об имуществе и наследовании; отсутствие доступа к образованию и вспомогательным услугам; минимальное участие в процессе принятия решений; временные ограничения в результате неравного распределения семейных и трудовых обязанностей; неравное распределение ресурсов в семье.
Women's vulnerability to poverty results from a number of factors, including: inequalities in access to productive resources; gender biases in property and inheritance laws; lack of access to education and support services; minimal participation in decision-making; time constraints as a result of unequal sharing of family and work responsibilities; and unequal distribution of resources within the family.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité