Exemples d'utilisation de "Приведенное" en russe

<>
Приведенное выше определение международных организаций охватывает образования, характер которых может существенно различаться. The definition of international organizations given above comprises entities of a quite different nature.
Рекомендация 1: Приведенное в СНС 1993 года объяснение понятия незаконной деятельности нуждается в дальнейшем разъяснении путем приведения примеров на основе тех, которые фигурируют в " Руководстве по НЭ ". Recommendation 1: The explanation of illegal activities in the 1993 SNA should be further clarified by providing examples based on those in the NOE Handbook.
Было сочтено, что второе предложение пункта 1, приведенное в квадратных скобках, является более спорным, поскольку оно позволяет предъявлять иск в отношении перевозчика по договору и морской исполняющей стороны в пределах юрисдикции, определяемой только на основании проекта статьи 77, если единое место не может быть установлено согласно обоим проектам статей 75 и 77. It was felt that the second sentence of paragraph 1 that appeared in square brackets was more controversial, since it allowed an action against both a contracting carrier and a maritime performing party to take place in a jurisdiction designated only by draft article 77 when a single place could not be designated under both draft articles 75 and 77.
описание перевозимых опасных грузов, приведенное в транспортном документе (номер ООН или идентификационный номер, надлежащее отгрузочное наименование, класс и, в случае необходимости, группу упаковки и/или классификационный код), а также количество каждого груза; description of the dangerous goods carried as given in the transport document (UN number or identification number, proper shipping name, class and, where applicable, packing group and/or classification code) together with the quantity in each case;
Определение, приведенное в Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, представляется полезным, однако его делегация разделяет высказанную озабоченность в отношении необходимости проводить различие между, с одной стороны, терроризмом и террористическими актами и, с другой стороны, законной борьбой и сопротивлением народов, находящихся под колониальным или чужеземным господством и иностранной оккупацией, за свое национальное освобождение и самоопределение. The definition provided in the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was useful, but his delegations shared the concern expressed regarding the need to differentiate terrorism and terrorist acts from the legitimate struggle and resistance of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for national liberation and self-determination.
Приведенное в комментарии разъяснение, согласно которому статья 3 дополняет статьи 9 и 10, весьма уместно, поскольку обязательство предпринимать соответствующие меры включает и обязательство проявлять должную осмотрительность и обязательство искать решения на основе принципа баланса интересов. The clarification given in the commentary to the effect that article 3 complemented articles 9 and 10 was most welcome, since the obligation to take appropriate measures included the obligation of due diligence and that of seeking solutions based on an equitable balance of interests.
Приведенное в пункте 3.2 предложение ослабить ограничения, устанавливаемые системами разрешений, имеет гораздо более широкий характер, чем соответствующие определения, разработанные в существующих двусторонних соглашениях в области автомобильных перевозок, заключенных между Австрией и другими странами, включая систему экологических баллов ЕС, и поэтому оно противоречит действующему законодательству Австрии и Европейского союза. The suggestion to relax limitations imposed by authorization systems given in item 3.2 is much wider than the respective definitions in existing bilateral road transport agreements between Austria and other countries, including the EU ecopoint system, and is therefore contrary to existing legislation in Austria and the European Union.
Проект статьи 7 является важным вкладом в прогрессивное развитие международного права; он также одобряет приведенное в комментарии определение, согласно которому термин «беженец» шире дефиниции, содержащейся в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколе к нему 1967 года, и должен также отражать статус лиц, которые в строгом смысле не являются беженцами. Draft article 7 was a welcome contribution to the progressive development of international law; he also endorsed the statement in the commentary that the term “refugee” was not limited to the definition given in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol but was intended to cover, in addition, persons who did not strictly conform to that definition.
Что касается реклассификации должности начальника Финансовой секции с уровня С-4 до уровня С-5 и создания двух дополнительных должностей сотрудников категории общего обслуживания: одной должности административного помощника и одной должности помощника по финансовым вопросам, испрашиваемых в пункте 90 приложения IV, то Комитет не убедило приведенное обоснование и он не рекомендует их к утверждению. As to the reclassification of the Chief of Finance post from the P-4 to the P-5 level and the two additional General Service posts, one for an administrative assistant and the other for a finance assistant, requested in paragraph 90 of annex IV, the Committee is not persuaded by the justification given and recommends against approval.
Куда нас приведет знание генетики? Where Will Genetic Knowledge Lead Us?
Твои усилия привели к успеху. Your efforts resulted in the success.
Мы приведем Какаши сейчас же. We will bring Kakashi right away.
Более подробная информация приведена ниже. Further details are given below.
Ниже приведены примеры команд политики. Sample policy commands are provided here.
Помойся и приведи себя в чувство. Take a bath and pull yourself together.
Вместо этого выполните инструкции, приведенные под кнопкой. Instead, use the instructions shown below the button that explain how to specify settings for individual folders.
Она приведет шабаш к гибели! She's been leading this coven to extinction!
Её неосторожность привела к несчастному случаю. Her carelessness resulted in an accident.
Серж приведет все свое семейство. Serge is bringing the whole tribe.
Ниже приведено краткое описание формата. A short description of the format is given below.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !