Exemples d'utilisation de "Придя" en russe avec la traduction "reach"

<>
В бюджетном 2010 году бюджет Пентагона вырос дискретно, и хотя война в Ираке достигла некого унылого застоя, новый президент удвоил американское военное присутствие в Афганистане, едва придя к власти – а затем сделал это вновь в конце 2009 года. The Pentagon budget rose by Bushian increments in fiscal year 2010; and while the Iraq War reached a kind of dismal stasis, the new president doubled down in Afghanistan on entering office — and then doubled down again before the end of 2009.
В ходе последовавшей дискуссии Рабочая группа открытого состава обсудила на своем двадцать седьмом совещании возможные выгоды и проблемы, связанные как с сохранением существующей системы «своевременного производства», так и с переходом на кампанию производства и, не придя к окончательному выводу, согласилась с тем, что вопрос нуждается в дальнейшем рассмотрении. In the ensuing discussion, the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting discussed the possible benefits and issues associated with both maintaining the current system of so-called “just-in-time production” and moving to campaign production and, reaching no firm conclusions, agreed that the issue needed further consideration.
Существует очень малая вероятность прийти к соглашению. There is very little probability of an agreement being reached.
1. Еще есть время, чтобы прийти к соглашению. 1. There is still time to reach an agreement.
Пришло время для более широких реформ в Китае. Now is the time for China to push for far-reaching reforms.
Не понял, как ты пришёл к такому заключению. I dunno how you reached that conclusion.
Брюсселю и Вашингтону тоже стоит прийти к этому выводу. Brussels and Washington should reach the same conclusion.
Я не могу прийти к тебе пока не опорожню бутылку. I can't reach you without crawling into the bottle.
Подразделение по стимулированию предприняло ряд попыток прийти к договоренности методом консенсуса. The facilitative branch made a number of attempts to reach agreement by consensus.
Поэтому Америка и Европа должны помочь ему прийти к этому заключению. So America and Europe must help him reach this conclusion.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане. Most Russians reached this conclusion long before the Beslan attack.
Дополнительные исправления Ваших предложений пришли к нам, к сожалению, слишком поздно. Your amended offer reached our office too late.
Итак, что влияет на вновь кажущуюся готовность лидеров Ирана прийти к соглашению? So, what accounts for the new seeming willingness of Iran's leaders to reach an agreement?
Возможно, вы пришли к нему потому, что хотите расти вместе с Америкой. You may have reached it because you want to grow with America.
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу. I expect that we can find reach agreement on this basis.
Мы не продвигаемся к тому выбору, к которому пришли в результате бесчисленных обсуждений. We are not moving toward a choice reached after countless discussions.
Они пришли домой и даже твой неприветливый дядя - мой двоюродный дед - был рад этому. They reached home and even your surly uncle - my great-uncle - welcomes them.
Перед проведением вотума недоверия следовало достигнуть договорённости о новом правительственном большинстве, которое придет на смену. Before a no confidence vote can be held, agreement must be reached on a new government majority to take its place.
Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению. Chile's dignity now hinges on whether or not its legal system reaches the same conclusion.
В этот период я пришел еще к двум достаточно значимым для моего будущего бизнеса выводам. During this period, I reached two other conclusions that were to be of some significance to my future business.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !