Exemples d'utilisation de "Признавая" en russe avec la traduction "allow"

<>
Признавая существующие реальности, в том числе нехватку ресурсов, этот подход позволяет постепенно реализовывать право на здоровье в течение определенного периода времени. In recognition of present realities, including resource constraints, it allows for the progressive realization of the right to health over a period of time.
Лицам, признанным виновными в преступлениях на сексуальной почве, регистрация на Instagram запрещена. Convicted sex offenders aren't allowed to use Instagram.
Facebook предлагает признанную во всем мире платформу, которая позволяет принимать платежи в играх и защищает транзакции. Facebook offers a world class platform that allows developers to accept payments inside their games in a fast and easy way while players can feel secure making transactions with the trust that the Facebook brand brings.
«Братьям мусульманам» можно разрешить участвовать в политическом процессе при условии, что они признают законность данного процесса, нормы права и конституцию. The Muslim Brotherhood should be allowed to participate in the political process so long as it accepts the legitimacy of that process, the rule of law, and the constitution.
в случае необходимости добавить определение того, что не считается дефектом, и указать максимальную общую или совокупную площадь или длину, признаваемую допустимой } where appropriate, add a definition of what is not considered as a defect and indicate the total maximum surface maximum total or aggregate area or length allowed per unit }
Г-жа Шалл-Хома (Нигерия) задает вопрос, почему стороне, которая признана ответственной, разрешается предъявить встречный иск по истечении срока для предъявления иска. Ms. Shall-Homa (Nigeria) questioned why a party being held liable should be allowed to file a counter-claim after the expiration of the period of time for suit.
Трансформация террористической группировки в политическую партию, позволяющая ей присоединиться к демократическому процессу, — это сложный и порой, возможно, несовершенный процесс, но его следует признать в качестве позитивного шага. The transformation of a terrorist group into a political party, thereby allowing it to enter the democratic process, is a difficult and at times perhaps imperfect process, but that must be acknowledged as a positive step.
Более того, суд не предоставил никакого объяснения тому, почему он допускает судебный процесс на основании того же обвинения в растрате, в котором его признали невиновным в 2003 году. Moreover, the court has given no explanation of why it is allowing him to be tried on the same embezzlement charge that of which he was acquitted in 2003.
Несмотря на понимание невозможности измерения в конкретных величинах воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, было признано, что методы эпидемиологических и статистических исследований позволяют составлять прогнозы факторов риска для населения. While it was understood that the direct measurement of health impacts of air pollution was not possible, epidemiological and statistical methods allowed for estimation of the risks in a population.
В 1998 году национальный законодательный орган разрешил зарегистрированным на бирже компаниям готовить консолидированную финансовую отчетность в соответствии с международно признанными стандартами бухгалтерского учета (МСФО или ОПБУ США) вместо немецких ОПБУ. In 1998 the national legislator allowed listed companies to prepare consolidated financial statements in accordance with internationally accepted accounting standards (IFRS or US-GAAP) instead of German GAAP.
Столь же важно и то, что Израиль будет вынужден признать реальность отчаянного положения палестинцев, которую уникальные отношения с Америкой позволяли ему не замечать и избегать в течение слишком долгого времени. Equally important, Israel will be forced to confront the reality of Palestinian despair, which the unique relationship with America has allowed it to obfuscate and evade for too long.
Открывая нам глаза на беспорядочность мира, который мы создали, – преднамеренно и непреднамеренно, – она позволяет нам представить, как мы можем создать этот мир заново, даже признав, что будущее останется открытым и неопределенным. By revealing the messiness of the world that we have created – intentionally and unintentionally – it allows us to imagine how we can create that world anew, even as we accept that the future will remain open and uncertain.
И, так как они продолжали разрешать выплаты налоговой задолженности в BE, и считали FE отдельной, более твердой валютой в состоянии погасить задолженности коммерческим банкам, европейские власти признали, что Греция теперь имеет два евро. And, by continuing to allow payments of tax arrears to be made in BE, while prescribing FE as a separate, harder currency uniquely able to extinguish commercial bank debt, Europe’s authorities acknowledged that Greece now has two euros.
Мы, особенно белые южноафриканцы, не относились серьезно к нашей Комиссии Правды и Примирения, которая позволила тем, кто совершил большие преступления во время апартеида, открыто признать свои действия и, таким образом, избежать судебного преследования. We, especially white South Africans, have tended to be dismissive of our Truth and Reconciliation Commission, which allowed those who had committed great crimes under apartheid to confess their acts openly and thus avoid prosecution.
В знаменитом деле от 1772 года английский судья принял к рассмотрению такое заявление, касавшееся чернокожего раба по имени Джеймс Сомерсет (James Somerset), тем самым признав его человеком, а не имуществом. Впоследствии судья освободил его. In a famous 1772 case, an English judge allowed such a writ for a black slave named James Somerset, tacitly acknowledging that he was a person — not a piece of property — and subsequently freed him.
Глава 10 ППГСБ 2006 года предусматривает возможность предоставления государственным служащим, которые были официально признаны неспособными выполнять свои обязанности в связи с заболеванием или травмой, отпуска по болезни после выдачи больничного листа одним из медицинских учреждений Бутана. Chapter 10 of the BCSR 2006 allows civil servants who have been certified as incapable of performing duties due to illness or injury to be granted Medical Leave on production of a medical certificate issued by a medical authority in Bhutan.
Заявитель не представил дополнительной информации, которая позволила бы установить, с каким именно видом расходов связано увеличение цены во вновь согласованном контракте и, соответственно, относятся ли они к тем видам расходов, которые были признаны Группой " F3 " подлежащими компенсации. No further information was provided by the claimant that would allow a determination of exactly what type of costs the price increases relate to in the renegotiated contract, and hence, whether they were the type of costs that the “F3” Panel has found to be compensable.
Странам следует рассмотреть вопрос о разработке международного стандарта, касающегося предоставления перерабатывающим предприятием разрешения на переплавку радиоактивно зараженного металла и накопления обнаруженных материалов на их территории, особенно если радиоактивность не превышает международно признанных уровней освобождения от применения требований нормативного контроля. Countries should consider establishing an international standard on allowing processing facilities to melt contaminated metal, and on accumulating detected materials on their site, especially if below internationally accepted clearance levels.
Если размер требования не может быть или не был определен на тот момент, когда должно быть представлено требование, в законодательстве о несостоятельности многих стран предусматривается, что требование может быть признано в предварительном порядке при условии придания ему номинальной стоимости. Where the amount of the claim cannot be, or has not been, determined at the time when the claim is to be submitted, many insolvency laws allow a claim to be admitted provisionally, subject to giving it a notional value.
В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только третейский суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов всех других сторон или любых иных обстоятельств. During the course of the arbitral proceedings either a party may amend or supplement his its claim or defence unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment having regard to the delay in making it or prejudice to the all other parties or any other circumstances.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !