Exemples d'utilisation de "Принимая во внимание" en russe
Просмотрите исходные данные, принимая во внимание указанные ниже моменты.
Review the source data and keep the following considerations in mind:
Принимая во внимание это, можно предположить, что его состояние изменилось.
Well, in view of this, it's possible his condition has changed.
"Принимая во внимание свою информированность, почему я всё ещё не стал вегетарианцем?"
"Knowing what I know, why am I not a vegetarian?"
Принимая во внимание, что вы не имели возможности сообщить подробности по телефону.
I appreciate you wanting to be discreet on the phone.
Принимая во внимание его темное кэгэбэшное прошлое, можно сказать, что почти ничего.
In keeping with his shadowy KGB background, very little.
Принимая во внимание выше указанное, я бы придерживался медвежьего взгляда на эту пару.
Taking all these technical signs into account, I would hold my bearish view on this pair.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Beyond the cultural obstacles, Japanese policymakers could take many concrete steps.
Говорят, что, принимая во внимание огромное самолюбие Трампа, Келли скорее осторожно поощряет, чем инструктирует.
Understanding Trump’s enormous ego, Kelly is said to encourage gently rather than instruct.
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
With the prospects of return continuing to deteriorate, prolonged displacement may well become permanent.
Иностранный долг является одним из самых низких в Латинской Америке, принимая во внимание размеры экономики.
Foreign debt is among the lowest in Latin America compared to the size of the economy.
Однако, принимая во внимание большой внутренний рынок Индии, многие дизайнеры имеют стимул усовершенствовать этот проект.
But with India’s vast internal market, many designers have an incentive to improve it.
Кто-то может сказать, что это хорошо, принимая во внимание ограниченную способность вместимости нашей планеты.
One could argue that this is a good thing, in view of the planet's limited carrying capacity.
Еще более трудным является нахождение баланса в разгар эпидемии, принимая во внимание социальные последствия эпидемии.
Doing so in the midst of an epidemic is even more complicated, owing to the social dimension of epidemics.
Сможет ли Япония достичь прежнего уровня, принимая во внимание, что причины экономического спада продолжают действовать?
To the extent that this sense of decline is grounded in reality, can Japan recover?
И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Yet, the way that it has been set up, it will inevitably fail.
Ожидается, что сегодня значение снова повысится, принимая во внимание общую положительную динамику данных в последние недели.
Another rise seems likely today, based on what’s been unfolding in recent weeks, namely, marginally better numbers overall.
Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво.
But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive.
Принимая во внимание, что время на его стороне, он не видит причин для того, чтобы торопиться.
As time is on its side, it sees no reason to hurry.
Не принимая во внимание ваш неуместный флирт, как вы смогли узнать, что я фанат команды Редскинс?
Your misguided flirting aside, how could you know that I'm a Redskins fan?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité