Exemples d'utilisation de "Принудительные меры" en russe avec la traduction "coercive measure"
Наконец, в них используются принудительные меры, которые вызывают сопротивление.
And they use coercive measures that generate resistance.
Применяя все активнее односторонние принудительные меры экономического давления, причем в экстерриториальном порядке, известный мировой центр силы фактически присваивает себе права Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
By applying increasingly unilateral coercive measures of economic pressure, including extraterritorially, the well-known world centre of power has assumed de facto the rights of the United Nations Security Council.
Принудительные меры отменяются в том случае, если в течение 18 дней или максимум 40 дней с момента поступления вышеуказанного уведомления министерство юстиции не получает запроса об экстрадиции и сопроводительных документов.
The coercive measures are revoked if within 18 days or a maximum of 40 days from the above-mentioned notice, the Ministry of Justice does not receive the request for extradition and the accompanying documents.
Она отвергла односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического и экономического давления на любую страну вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав женщин, детей и стариков.
It rejected unilateral coercive measures, with all their extraterritorial effects, as tools for political and economic pressure against any country because of their negative effects on the realization of all the human rights of women, children and the elderly.
Совершенно недопустимо, чтобы Соединенные Штаты и далее принимали законы и меры с целью укрепления эмбарго и ухудшения условий жизни кубинского народа, игнорируя тот факт, что международное сообщество неоднократно осуждало односторонние принудительные меры.
It was inadmissible that the United States continued to adopt laws and measures to strengthen the embargo and worsen the living conditions of the Cuban people in defiance of the international community's reiterated condemnation of unilateral coercive measures.
Дополнительные принудительные меры, которые рекомендовалось применять в соответствии с положениями доклада так называемой " Комиссии по оказанию помощи свободной Кубе " и которые вступили в силу 30 июня 2004 года, привели к активизации действий против Кубы.
As a result of additional coercive measures, which had been recommended in the report of the so-called “Commission for Assistance to a Free Cuba”, which entered into force on 30 June 2004, actions against Cuba had intensified.
Далее отмечалось, что в связи с создавшейся ситуацией лишь после того, как будут исчерпаны все мирные средства разрешения споров, могут приниматься принудительные меры, которые являются по своему характеру исключительным шагом, представляющим собой вмешательство в дела государства.
It was further explained that it would be foremost to have recourse to peaceful means of settlement of disputes, before coercive measures, which were exceptional, and constituted an interference in the affairs of a State, were applied in response to a situation.
Когда эти меры (включая политический диалог и дипломатический нажим) терпят неудачу, могут быть предусмотрены принудительные меры по главе VII Устава Организации Объединенных Наций и по международному праву (санкции- селективные или глобальные, перехваты грузовых партий и, соответственно, применение силы).
When these measures (including political dialogue and diplomatic pressure) have failed, coercive measures under Chapter VII of the UN Charter and international law (sanctions, selective or global, interceptions of shipments and, as appropriate, the use of force) could be envisioned.
отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав широких слоев их населения, в частности детей, женщин и стариков;
Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly;
отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав широких слоев их населения, в частности детей, женщин и стариков;
Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly;
Эта концепция должна включать в себя три аспекта: во-первых, устранение причин внутренних конфликтов, во-вторых, принятие соответствующих мер, которые могут включать в себя принудительные меры, санкции и, в исключительных случаях, применение силы и, в-третьих, примирение населения и восстановление разрушенной страны.
That concept involves three basic responsibilities: first, to prevent the causes of domestic conflict; secondly, to respond — and this could include coercive measures, sanctions and, in extreme cases, the use of force; and thirdly, to reconcile the population and to rebuild the country that has collapsed.
отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех прав человека широких слоев населения этих стран, в частности детей, женщин и престарелых;
Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly;
Западные страны стремятся навязать свою собственную политическую, экономическую и культурную модель развивающимся странам, и те, кто отвергает эту модель, подвергаются таким мерам, как осуждение в резолюциях, принимаемых международными органами по вопросам прав человека, экономические санкции, вводимые от имени Организации Объединенных Наций, и односторонние принудительные меры.
The Western countries have endeavoured to impose their own political, economic and cultural model on the developing countries and those that reject that model have been subjected to a series of measures, including condemnation in resolutions adopted by international human rights bodies, economic sanctions imposed in the name of the United Nations, and unilateral coercive measures.
Стремясь обеспечить устойчивое развитие и содействовать международному сотрудничеству, Ливийская Арабская Джамахирия установила партнерские отношения с другими развивающимися странами на основе создания совместных коммерческих предприятий, несмотря на экономические ограничения и вводимые в отношении нее принудительные меры в нарушение принципов международного права, что наносит серьезный ущерб ее народу.
Desiring to achieve sustainable development and to contribute to international cooperation, the Libyan Arab Jamahiriya had established a number of partnerships with other developing countries by launching joint business ventures, despite the economic restrictions and coercive measures imposed on it in violation of the principles of international law and to the great detriment of its people.
Мы считаем, что Устав Организации Объединенных Наций, подписанный 189 суверенными государствами-членами, возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и уполномочивает его применять принудительные меры, в том числе применять силу, когда возникают угрозы для мира и безопасности или когда мир нарушается.
We hold that the Charter of the United Nations, signed by 189 sovereign Member States, bestowed on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security and granted to it the authority to employ coercive measures, including the use of force, when threats or breaches of peace and security occur.
В статьи 24 и пункте 1 статьи 30 ЗМПВВПП устанавливается порядок прохода и нахождения в территориальном море иностранных судов с ядерными силовыми установками на борту и судов, перевозящих ядерные, радиоактивные, взрывчатые, токсичные и другие опасные вещества, а также полномочия Национальной пограничной полицейской службы (МВД) осуществлять контроль и принимать соответствующие принудительные меры.
Article 24 and Article 30, Paragraph 1 of the LMSIWPRB establish the procedure for passage and stay within the territorial sea of foreign vessels fitted with nuclear-powered equipment and vessels carrying nuclear, radioactive, explosive, toxic or other hazardous substances, as well as the powers of the NBPS (MoI) to exercise control and impose relevant coercive measures.
По мнению правительства, односторонние принудительные меры, принимаемые Соединенными Штатами Америки по всему миру, нацелены на то, чтобы навязать другим странам американские концепции развития, демократии, рационального управления, борьбы с нищетой и прав человека, невзирая на то, что подобные меры являются нарушением международного права, международного гуманитарного права и основополагающих принципов международного права в области прав человека.
According to the Government, the unilateral coercive measures that the United States of America had exercised in the world may be intended to impose its concepts of development, democracy, good governance, poverty reduction and human rights, regardless of the fact that such measures violate international law, international humanitarian law and the most basic principles of international human rights law.
Им следует также провести дебаты по вопросу о положениях, касающихся обязанности защищать, и ее последствиях, содействовать повышению уровня информированности о ней и способствовать ее осуществлению, добиваться от правительств соблюдения соглашений, подписанных ими в 2005 году, и обеспечить в полном объеме осуществление мер, включая такие принудительные меры, как введение эмбарго на поставки оружия или торговые санкции;
They should also hold debates around the provisions and implications of the responsibility to protect, promote awareness and contribute to its implementation, press governments to stand by the agreements to which they subscribed in 2005, and ensure that measures, including coercive measures such as arms embargoes or trade sanctions, are fully implemented.
Эти принудительные меры направлены исключительно против уязвимых стран, тогда как другие государства, например Израиль, нарушают резолюции Совета Безопасности, в том числе резолюцию 242 (1967) и резолюцию 338 (1973), убивают людей и при помощи силы удерживают чужие территории, поскольку пользуются покровительством постоянных членов Совета Безопасности; дело доходит до совершения террористических нападений с применением оружия массового поражения.
Coercive measures of that type were only directed against vulnerable countries, while other States, such as Israel, violated Security Council resolutions, including 242 (1967) and 338 (1973), assassinated individuals and occupied other countries'territory by force, because they enjoyed protection from permanent members of the Security Council, to such an extent that they launched terrorist attacks using weapons of mass destruction.
Что касается рекомендаций 10 (более энергичное и оперативное использование эмбарго на поставки оружия) и 11 (принудительные меры против тех, кто умышленно нарушает эмбарго на поставки оружия), то я с удовлетворением отмечаю недавнюю практику создания, на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности, механизмов, призванных поддерживать, контролировать и оценивать процесс осуществления санкций, а также оказывать техническую консультативную помощь соответствующим комитетам по санкциям.
Concerning recommendations 10, on a more vigorous and expeditious use of arms embargoes, and 11, on coercive measures against those who deliberately violate arms embargoes, I am satisfied by the recent practice of establishing, under the relevant Security Council resolutions, mechanisms to support, monitor and assess the implementation of sanctions as well as to provide technical advice to the related sanctions committees.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité