Exemples d'utilisation de "Принципиальное" en russe avec la traduction "basic"
Однако в этом-то и заключается их принципиальное отличие от собственно оговорок, поскольку эти исключения или изменения вытекают не из одностороннего заявления, которое является одним из важных элементов определения оговорок, а из соглашения между двумя участниками базового договора, которое не имеет никаких последствий для других договаривающихся сторон этого договора.
However, and this is a fundamental difference with reservations strictly speaking, such exclusions or modifications are not the product of a unilateral statement, which constitutes an essential element of the definition of reservations, but, rather, an agreement between two of the parties to the basic treaty that does not affect the other contracting parties to the treaty.
Между МСУГС и СУСООН существуют и принципиальные качественные различия.
There are also basic qualitative differences between IPSAS and UNSAS.
Фигуры в шаблоне принципиальной электротехнической схемы в Visio профессиональный теперь соответствуют стандарту IEEE.
In Visio Professional, the Basic Electrical template now has shapes that are compliant with the IEEE standard.
Она могла выполнять оператор "если . то" из основ программирования, что принципиально и сделало эту машину компьютером.
It could do the "if then" for basic programmers, and that fundamentally made it into a computer.
Что касается базового медицинского обслуживания, то мы взялись за решение принципиальных проблем в таких важных областях, как уменьшение материнской и детской смертности и организация питания.
With regard to basic health care, we have confronted structural weaknesses in the critical areas of child and maternal mortality rates and nutrition.
В-четвертых, необходимо использовать принципиально новые инструменты, такие, например, как пожертвования, в частности на цели борьбы со СПИДом, охраны окружающей среды, обеспечения базового образования и здравоохранения.
Fourth, innovative instruments, such as grants, should be explored, particularly for such issues as the environment, basic education, health, and the fight against AIDS.
К примеру, следует упомянуть положения принципиальной политики, которые были включены недавно в Федеральную конституцию и которые налагают на государства обязательства принимать соответствующие меры в области социальной политики.
For example, the basic policy clauses should be mentioned that were included in the federal Constitution recently and impose obligations upon the State to take action in the field of social policy.
И, в то время как экономика имеет свои собственные методологические проблемы, основные задачи, стоящие перед исследователями, принципиально не отличается от тех, с которыми сталкиваются исследователи в других областях.
And, while economics presents its own methodological problems, the basic challenges facing researchers are not fundamentally different from those faced by researchers in other fields.
В следующий двухгодичный период предстоит достичь значительного прогресса в СПР, если есть готовность превратить его в эффективный инструмент, включающий элемент взаимодополняемости и координации в качестве принципиальных условий эффективного и целостного осуществления стратегии.
Significant improvements are to be achieved for the next biennium JWP if there is a willingness for it to become an effective tool to include the complementarity element and coordination as basic conditions for the effective and coherent implementation of The Strategy.
Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty.
Рассмотренные рекомендации ТИНА по оценке проектов развития трансъевропейской транспортной сети содержат изложение принципиальных подходов и конкретные указания по всем разделам выполняемого для этой цели анализа, начиная от его общей схемы до определения каждой из его составляющих.
The TINA recommendations for assessing projects for the development of a trans-European transport network set out basic approaches to, and contain specific guidelines for all parts of the assessment, ranging from the overall framework to each of its components.
Одновременно с параллельно предпринимаемыми усилиями по расширению основных услуг, укреплению продовольственной безопасности и повышению экологической устойчивости это поможет Гаити вырваться из тисков нищеты и сделать принципиально важный первый шаг на пути к обеспечению социально-экономической безопасности в будущем.
Combined with parallel efforts to enhance the delivery of basic services, improve food security and promote environmental sustainability, it could pave the way for Haiti to cross a critical threshold from enduring poverty towards a future of socio-economic security.
Он практичен, поскольку в нем признается, что этические соображения, лежащие в основе полярных точек зрения, в ближайшее время, по всей видимости, не изменятся; он принципиален, поскольку в нем отражен один из основных элементов достигнутого до настоящего времени консенсуса- убежденность в том, что клонирование человека в целях воспроизводства является аморальным и нравственно недопустимым.
It was practical because it recognized that the ethical considerations underpinning conflicting points of view were not likely to change in the near future; it was principled because it reflected the one basic point of consensus achieved so far, the notion that cloning for purposes of human reproduction was morally unacceptable.
Следует напомнить, что это пособие на КД-ПЗУ позволит освободить координаторов полевой службы по вопросам безопасности от обязанности заниматься базовой информацией и позволит уделять дополнительное внимание областям, считающимся принципиально важными в их соответствующих местах службы, таким, как страновые процедуры и стандарты безопасности с учетом специфики стран, а также в большей степени практическим методам.
It will be recalled that the advanced CD-ROM will free the field security coordination officers from covering basic information, allowing for greater emphasis on those areas deemed of critical importance to the respective duty stations, such as country-specific field security procedures and standards, as well as more practical applications.
Было отмечено, что с учетом положений о сроке исковой давности в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах в пункте 14.1 предусматривается срок в один год в качестве основного срока давности для предъявления исков к перевозчику и грузоотправителю по договору, причем в качестве вопроса о принципиальном подходе возможность принятия иного срока, например в два года, как это устанавливается в Гамбургских правилах, остается открытой для рассмотрения Рабочей группой.
It was noted that, in keeping with the time for suit in the Hague and Hague-Visby Rules, paragraph 14.1 provided a period of one year as the basic time limit for suits against the carrier and the shipper, while the question of adopting a different time period, such as the two-year period specified in the Hamburg Rules, remained open as a policy question for the consideration of the Working Group.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité