Exemples d'utilisation de "Прискорбное" en russe avec la traduction "regrettable"

<>
Это крайне прискорбное объявление, и международное сообщество, в том числе правительство Японии, уже несколько раз выражало свою глубокую озабоченность, включая самое последнее заседание Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии в начале марта. This announcement is extremely regrettable, and the international community, including the Government of Japan, has already expressed its deep concern over the statement on several occasions, including at the latest IAEA Board of Governors meeting in early March.
Более того, по мнению Японии, отмечаемое в период после окончании «холодной войны» прискорбное увеличение числа региональных конфликтов, указывает на то, что в ХХI веке обеспечение соблюдения принципа господства права приобретет еще более важное значение. Indeed, as we witness the regrettable increase in the number of regional conflicts that have broken out since the end of the cold war, Japan believes the rule of law will become even more important in the twenty-first century.
Прискорбное решение администрации Буша в пользу постройки стен вдоль мексиканской границы, проведения облав на места работы и жилища, арестов и депортации иностранцев, не имеющих документов, в странах Латинской Америки рассматривается как ханжеское и оскорбительное. The Bush administration’s regrettable decision to build fences along the US-Mexico border, raid workplaces and housing sites, detain and deport foreigners without papers, is viewed in Latin America as being hypocritical and offensive.
Индия работает над смягчением гуманитарных последствий, в том числе на основе нашего недавнего решения направить четверть миллиона тонн пшеницы в Афганистан, хотя, что самое прискорбное, мы по-прежнему сталкиваемся с политическими трудностями, связанными с использованием наземного транспорта и транзитом в Афганистане. India is working to mitigate the humanitarian impact, including through our recent decision to send a quarter of a million tons of wheat to Afghanistan, although, most regrettably, we continue to face political difficulties in overland transport and transit to Afghanistan.
Прискорбно, что один из каналов еще большей интеграции был перекрыт: Regrettably, one channel of greater integration has been muted:
В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными. As such, the long-term consequences are likely to be regrettable.
Прискорбно, но руководство греков-киприотов активно проводило кампанию против плана ООН. Regrettably, the Greek Cypriot leadership at that time actively campaigned against the UN plan.
Прискорбно, однако, что не все страны "Большой восьмерки" придерживаются такого мнения. Regrettably, this is not the case for all G-8 countries.
Прискорбно, что один из каналов еще большей интеграции был перекрыт: свободное движение рабочей силы. Regrettably, one channel of greater integration has been muted: the free movement of labor.
Как это ни прискорбно, но реальность такова, что демократия легче приживается в обществе, если улучшаются экономические условия. It is perhaps regrettable but nonetheless real that democracy finds roots more easily if economic conditions improve.
Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище. Defenders of these production methods argue that they are a regrettable but necessary response to a growing population's demand for food.
Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно. Regrettably, it set standards and procedures such that few countries achieve the debt relief they need.
Поэтому прискорбно то, что самым вероятным результатом недавней публикации станут более жесткие ограничения с целью предотвратить дальнейшие утечки. It is therefore regrettable that the most likely outcome of the recent revelations will be greater restrictions to prevent further leaks.
Наконец, отличать секуляризм от атеизма необходимо потому, что в последнее время некоторые атеисты стали придерживаться прискорбно противоречащих ему воззрений. Finally, we need to distinguish secularism from atheism because some atheists, of late, have taken a regrettable anti-secular turn.
Тем не менее в стране, традиционно ассоциирующейся с либерализмом и широтой взглядов, весьма прискорбен откат к расовым и религиозным предрассудкам. Nonetheless, in a country traditionally associated with liberalism and broadmindedness a reversion to racial and religious prejudices was highly regrettable.
Прискорбно, что Израиль продолжает расширять свои поселения, поскольку эти действия не только носят незаконный характер, но и подрывают мирный процесс. It was regrettable that Israel was continuing to expand its settlements, since those activities were not only illegal in character but also undermined the peace process.
В ходе войны, — а давайте не будем забывать, что трудные времена, которые мы переживаем, действительно являются войной, войной против террора, — к сожалению, случаются прискорбные инциденты. In the course of war — and let there be no mistake, the difficult times we are living in indeed constitute a time of war, a war against terror — there are regrettable incidents.
Не известно, не начнут ли другие диктаторы припоминать этот прискорбный прецедент, созданный руководителем США, да ещё таким, который пользуется столь глубоким уважением практически во всём мире. One never knows whether other dictators will invoke a regrettable precedent set by an American head of state, particularly one who is highly admired nearly everywhere in the world.
Китайская делегация считает прискорбным, что из-за отказа некоторых делегаций от переговоров по ПГВКП и по ядерному разоружению мы не можем достичь согласия по программе работы. The Chinese delegation considers it regrettable that because some delegations refuse to negotiate on PAROS and nuclear disarmament we cannot agree on the programme of work.
Конечно, жертва умирает в любом случае независимо от того, вызвана ли эта смерть целенаправленными действиями террористов или является, как это ни прискорбно, побочным эффектом поражения военной цели. Of course, the victim ends up dead whether killed deliberately by a terrorist or regrettably as the side effect of an attack on a legitimate military target.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !