Exemples d'utilisation de "Продавая" en russe

<>
Хан подхалтуривает, продавая канцелярию через интернет. Han runs an online employment website on the side.
В своей спешке, продавая банки представителям запада, МВФ забыл одну деталь: In its rush to have westerners buy the banks, the IMF forgot one detail:
Благодаря XTrade вы можете торговать товарами точно так же, как валютными парами, не приобретая и не продавая их физически. With XTrade, you can trade commodities exactly the same way as currency pairs with no physical purchase or sale of the commodity.
Но шансов на то, что инвестор, продавая в такой ситуации, окажется прав, еще меньше из-за налога на реализованный прирост капитала. Furthermore, the chance of the investor being right in making such sales is still further diminished by the factor of the capital gains tax.
Компании могут дать им больше контроля над ценообразованием, как сделала группа Radiohead, продавая по принципу "плати сколько хочешь" свой альбом "In Rainbows". They can give them more control over pricing, which is what the band Radiohead did with its pay-as-you-like online release of its album "In Rainbows."
Если же они думают, что цена фьючерсного контракта слишком низкая, то делают обратную сделку, покупая фьючерс и продавая в шорт S&P 500. Alternatively, if they think the futures price is too low, they reverse the transaction, buying the future and shorting the S&P 500.
Но вместо того, чтобы увеличивать доходы, продавая с аукциона разрешения на выбросы, Обама согласился распределять их бесплатно привилегированным отраслям, чтобы привлечь достаточно голосов в Конгрессе. But, instead of raising revenue by auctioning the emission permits, Obama has agreed to distribute them without charge to favored industries in order to attract enough congressional votes.
В своей спешке, продавая банки представителям запада, МВФ забыл одну деталь: позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги. In its rush to have westerners buy the banks, the IMF forgot one detail: to ensure that South Korea could recapture at least a fraction of those gains through taxation.
Второе изменение заключается в установлении цен на углерод - либо продавая с аукциона лимиты на выбросы, либо взимая налог на выбросы углерода непосредственно, начиная с низких ставок и увеличивая их в ближайшие десятилетия. The second change is carbon pricing, either by auctioning emissions allocations or by taxing carbon directly, at rates that start low and rise over the coming decades.
Это правильный подход по многим причинам, и в частности потому, что все, кто разрушает культурные ценности, а также порабощает и убивает невинных мужчин, женщин и детей, получают часть необходимых им средств, продавая награбленные сокровища. This is desirable for many reasons, including the fact that those who destroy cultural sites, and enslave and kill innocent men, women, and children, acquire the resources they need in part from the sale of looted treasures.
В некоторых регионах плохое ведение документации и слабые административные структуры вынуждали землевладельцев размещать уведомления на собственных полях или домах с предупреждениями потенциальных покупателей о том, что их могут обмануть, продавая земельные наделы от имени людей, которые не являются законными владельцами. In some regions, poor recordkeeping and weak administrative structures have forced landowners to post notices in their fields or on their homes, warning prospective buyers that they may be duped into purchasing parcels from people who are not the legitimate owners.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !