Exemples d'utilisation de "РАСКРЫТИИ" en russe avec la traduction "disclosing"

<>
Соединенные Штаты в целом лидируют в раскрытии информации о вознаграждении; однако это не оказывает особого реального воздействия на связь между оплатой и финансовыми результатами, хотя небольшое число компаний в добровольном порядке открывают информацию о реальной стоимости фондовых опционов, что представляется важным шагом вперед. The United States has generally led in remuneration disclosure; however, there has been little real impact on the link between pay and financial performance, although a small number of companies are voluntarily disclosing the cost of stock options, which appears to be an important first step.
Если он не определил форму или порядок в соответствии с пунктом 1 или если соответствующие форма или порядок не могут быть использованы в силу веских причин, порядок и формы раскрытия информации выбираются таким образом, чтобы достичь цели просьбы о раскрытии информации и обеспечить, чтобы она была использована заявителем с максимально возможной пользой. If the applicant does not determine the form or manner pursuant to paragraph 1, or if the relevant form or manner cannot be used for important valid reasons, the manner and form of disclosing the information shall be chosen in order to achieve the objective of the request for information and to ensure its best possible use by the applicant.
о порядке и форме раскрытия информации. on the Manner and Form of Disclosing Information.
Ранее не зарегистрировано случаев в арбитражной практике или при решении коммерческих споров, когда одна из сторон несла бы ответственность за раскрытие данных, в результате которого выигрывала бы другая сторона. There was no antecedent in arbitration procedures or commercial trials in which one party was responsible for disclosing evidence which would benefit the other party.
Однако в различных странах определение независимого директора варьируется, и поэтому в случае раскрытия и рассмотрения структуры правления могла бы быть полезной ссылка на конкретный подход к определению независимости директоров. However, the definition of an independent director varies in different countries, therefore, a reference to a particular approach used in defining director independence might be useful in disclosing and discussing the board structure.
В книге г-жи Дель Понте выделена и еще одна проблема: присущая бывшим высокопоставленным должностным лицам Канцелярии Обвинителя тревожная и совершенно недопустимая практика раскрытия в их публичных заявлениях, книгах и мемуарах секретной информации. There is another problem highlighted by Mrs. Del Ponte's book: the disturbing and absolutely unacceptable practice of former high-ranking officials of the Office of the Prosecutor of disclosing classified information in their public statements, books or memoirs.
Свяжитесь с нашей Административной группой по телефону 03 9020 0155, если вы не согласны с нами в отношении использования или раскрытия вашей личной информации способами, описанными в пункте 25.1(г) и (д) выше. Please contact our Administration Team on 03 9020 0155 if you do not consent to us using or disclosing your personal information in the ways described in clause 25.1(d) and (e) above.
Г-жа Вейтия Паломино (Мексика) говорит, что даже при системе, когда личность участников процедур известна, желательно избегать раскрытия личности лица, сформулировавшего запрос о разъяснении, поскольку участники процедур, зная, кто является их конкурентами, не будут склонны раскрывать свои карты. Ms. Veytia Palomino (Mexico) said that, even in a system under which the identity of the bidders was known, it was desirable to avoid disclosing the originator of a request for clarification, since bidders, knowing who their competitors were, would be reluctant to show their own hands.
Флоренс Хартманн обвиняется в неуважении к Трибуналу в связи с раскрытием двух конфиденциальных решений Апелляционной камеры в ее книге под названием “Paix et chatiment”, изданной издательством «Фламмарион», и в статье под названием «Важные скрытые документы о геноциде», опубликованной Боснийским институтом. Florence Hartmann is charged with contempt of the Tribunal for disclosing two confidential decisions of the Appeals Chamber in her book entitled Paix et châtiment, published by Flammarion, and in an article entitled “Vital genocide documents concealed”, published by the Bosnian Institute.
Бывший адвокат защиты по делу Брджянина, Милка Маглов, обвиняется в неуважении к суду согласно правилам 77 (A) (ii) и 77 (A) (iv) за предполагаемое запугивание свидетеля по этому делу и раскрытие общественности личности этого свидетеля, что представляет собой умышленное нарушение предписания Судебной камеры. Milka Maglov, former defence co-counsel in the Brđanin case, is charged with contempt of court pursuant to rules 77 (A) (ii) and 77 (A) (iv), for allegedly intimidating a witness in that case and disclosing to the general public the identity of that same witness, in knowing violation of an order of a Trial Chamber.
Закупающим организациям в качестве общего правила будет запрещено, согласно подпунктам (а) и (b) пункта 3 статьи 11, раскрывать подробную информацию, касающуюся рассмотрения, оценки и сопоставления заявок, а также другой информации, если ее раскрытие, среди прочего, нанесет ущерб законным коммерческим интересам сторон или помещает честной конкуренции. The procuring entities, as a general rule, would be prohibited under subparagraphs (a) and (b) of article 11 (3) from disclosing detailed information relating to the examination, evaluation and comparison of bids as well as information if its disclosure would inter alia prejudice legitimate commercial interests of the parties or would inhibit fair competition.
Если он не определил форму или порядок в соответствии с пунктом 1 или если соответствующие форма или порядок не могут быть использованы в силу веских причин, порядок и формы раскрытия информации выбираются таким образом, чтобы достичь цели просьбы о раскрытии информации и обеспечить, чтобы она была использована заявителем с максимально возможной пользой. If the applicant does not determine the form or manner pursuant to paragraph 1, or if the relevant form or manner cannot be used for important valid reasons, the manner and form of disclosing the information shall be chosen in order to achieve the objective of the request for information and to ensure its best possible use by the applicant.
В октябре 2002 года Судебная камера III установила, что существуют достаточные основания для судебного преследования директора одной из компаний СМИ, издающей черногорскую газету «Дан», Душко Йовановича за неуважение к суду согласно правилу 77 (A) (ii), а конкретно — за предполагаемое раскрытие общественности личности находящегося под защитой свидетеля по делу Милошевича, что представляет собой умышленное нарушение предписания Судебной камеры. In October 2002, Trial Chamber III found that there were sufficient grounds to proceed against Duško Jovanović, director of a media company publishing the Montenegrin newspaper DAN, for contempt of court pursuant to rule 77 (A) (ii), specifically for allegedly disclosing to the general public the identity of a protected witness in the Milošević case in knowing violation of an order of a Trial Chamber.
1 октября 2002 года Судебная камера III вынесла решение о достаточности оснований для судебного преследования директора одной из компаний СМИ, издающей черногорскую газету «Дан», Душко Йовановича за неуважение к суду согласно правилу 77 (A) (ii), а конкретно — за предполагаемое раскрытие общественности личности находящегося под защитой свидетеля по делу Слобадана Милошевича, что представляет собой умышленное нарушение постановления Судебной камеры. On 1 October 2002, Trial Chamber III found that there were sufficient grounds to proceed against Duško Jovanović, director of a media company publishing the Montenegrin newspaper DAN, for contempt of court pursuant to rule 77 (A) (ii), specifically for allegedly disclosing to the general public the identity of a protected witness in the Slobodan Milosević case in knowing violation of an order of a Trial Chamber.
Согласно информации, впоследствии полученной Рабочей группой, 2 июня 2006 года г-н Солтани был осужден за раскрытие секретной информации, разглашение государственных секретов, поддержание связи с двумя иностранными дипломатами, проведение бесед с журналистами на темы, связанные с государственными секретами, и ведение пропаганды против существующего в стране режима и приговорен к пяти годам тюремного заключения и лишению гражданских и политических прав. According to information further received by the Working Group, Mr. Soltani has been convicted on 2 June 2006 of disclosing classified information, divulgation of State secrets, relations with two foreign diplomats, interviews with journalists related to State secrets subjects and propaganda against the country regime, and has been sentenced to five years in prison and privation of his civil and political rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !