Exemples d'utilisation de "Рассматривать" en russe avec la traduction "pursue"

<>
Для достижения наилучшего результата, эти два глобальных соглашения будет необходимо осуществлять скоординировано и рассматривать как две части единой структуры по управлению миграцией. To achieve the best outcome, the two global compacts will need to be pursued in a coordinated fashion, and treated as two parts of a single framework for governing migration.
ЮНОДК целенаправленно выполняет свой мандат и старается рассматривать вопросы контроля над наркотиками, предупреждения преступности, уголовного правосудия и предупреждения терроризма в общем контексте проблем развития, безопасности и мира. UNODC pursued a focused approach to fulfilling its mandates and was promoting an approach that contextualized drug control, crime prevention, criminal justice and terrorism prevention within the development, security and peace agenda.
Однако в нём также содержатся обязательства «принять усилия» по ограничению потепления уровнем 1,5°C. Судя по последним данным, опубликованным НАСА, соблюдение этого более низкого порога необходимо рассматривать как первоочередную задачу. But it also included commitments to “pursue efforts” to limit warming to 1.5°C. Judging by the latest data published by NASA, achieving that lower limit should be viewed as an imperative.
Поскольку Генеральный инспектор вправе не рассматривать жалобы, в отношении которых существуют альтернативные средства решения вопроса, он мог бы отклонить просьбу автора на том основании, что последний уже подавал жалобу на плохое обращение начальнику исправительного учреждения. Since the Inspector-General had discretion not to pursue complaints for which alternative means of redress existed, he could have dismissed his application on the ground that the author had already complained about his treatment to the Governor.
В пункте 17 своего предыдущего доклада Комиссия, с одной стороны, рекомендовала, чтобы, если Генеральная Ассамблея пожелает продолжать рассматривать этот вопрос, она попросила УВКБ провести подробный обзор и представить смету расходов в связи с изменениями, вытекающими из двухгодичного цикла. In paragraph 17 of its previous report, the Board recommended, on the one hand, that should the General Assembly wish to pursue the matter, it should request UNHCR to perform a detailed review and cost-estimate of the modifications implied by a biennial cycle.
Первое гнездо- положения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, касающиеся верховенства закона и прав человека при отправлении правосудия,- следует рассматривать в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. The first cluster, provisions of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice related to the rule of law and to human rights in the administration of justice, should be pursued, in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Несмотря на то, что уровень задолженности снизился, особенно бедных стран с крупной задолженностью, поддержание задолженности на приемлемом уровне в долгосрочной перспективе по-прежнему остается проблемой, и ее следует рассматривать как один из элементов поддержки роста и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. Although the level of debt had declined specifically for the heavily indebted poor countries, debt sustainability in the long term remained an issue and should be pursued as a requisite for underpinning growth and achieving the Millennium Development Goals.
Судьи первой инстанции и мировые судьи чувствовали себя особенно уязвимыми, в связи с чем утверждалось, что такая ситуация создавала серьезную угрозу независимости судебной власти, поскольку, как представляется, судьи проявляли нежелание рассматривать случаи, касающиеся противоречивых нарушений прав человека, что подрывает право на надлежащее судебное разбирательство4. First instance judges and justices of the peace felt particularly vulnerable and it has been contended that this situation had posed a serious threat to the independence of the judiciary, as it appears that judges have demonstrated an unwillingness to pursue cases concerning controversial violations of human rights, thus undermining the right to due process of the law.
В тех случаях, когда руководитель подразделения или соответствующий ответственный сотрудник считают, опираясь на результаты расследования, что применение дисциплинарных процедур может быть оправдано, он или она передают дело на рассмотрение помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами для принятия решения о том, рассматривать ли это дело как дисциплинарное. Where the head of office or responsible officer believes, on the basis of an investigation, that disciplinary procedures may be warranted, he or she will refer the matter to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management for a decision on whether to pursue the matter as a disciplinary case.
В тех случаях, когда руководитель подразделения или соответствующий ответственный сотрудник считает, опираясь на результаты расследования, что применение дисциплинарных процедур может быть оправдано, он или она передает дело на рассмотрение помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами для принятия решения о том, рассматривать ли это дело как дисциплинарное. Where the head of office or responsible officer believes, on the basis of an investigation, that disciplinary procedures may be warranted, he or she will refer the matter to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management for a decision on whether to pursue the matter as a disciplinary case.
Некоторые члены далее утверждали, что позиция Международного Суда по делу об ордере на арест идет вразрез с общей тенденцией к осуждению некоторых преступлений международным сообществом в целом и что Комиссии не следует проявлять нерешительность в том, чтобы отойти от этого прецедента или рассматривать этот вопрос как часть прогрессивного развития. Some members had further contended that the position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case ran against the general trend towards the condemnation of certain crimes by the international community as a whole, and that the Commission should not hesitate either to depart from that precedent or to pursue the matter as part of progressive development.
Международное сообщество рассматривает этот вопрос, используя два подхода (контрактный и статутный). The international community was pursuing the matter using two approaches (contractual and statutory).
Этот иск может быть рассмотрен в соответствии с процедурой гражданского судопроизводства. This claim can be pursued in accordance with the procedure for civil proceedings.
Комитет должен рассмотреть этот вопрос, или же будет создан неблагоприятный прецедент. The Committee should pursue the matter, or an unfortunate precedent would be established.
Однако администрация Буша еще не рассматривала детально вопрос об оказании экономической помощи. Congress will be in session only briefly before the election, and a supplemental appropriation will pass only if President Bush pursues it vigorously as a bipartisan measure.
Для решения вопросов, связанных с задержкой поступления ответа от страны, предоставляющей войска, Секретариат одновременно рассматривает ряд идей. In order to address issues related to the delay in obtaining the troop contributor's position, the Secretariat is simultaneously pursuing several ideas.
Если бы дело рассматривал судья, то ее жалоба не могла бы приниматься до завершения ее дела в суде. If it was sub judice, the complaint wouldn't be pursued till after her court case.
Рассматривая этот вопрос, я графически представил максимальные положительные и отрицательные процентные ежедневные колебания VIX по сравнению с самими значениями VIX. Pursuing that question I plotted the maximum positive and negative percentage daily swings in the VIX against the VIX value itself.
В январе тогдашний министр обороны Леон Панетта заявил, что, рассматривая способы обезвреживания арсенала Асада в ходе конфликта, США не рассматривают варианты, связанные с наземной операцией. In January, then-Secretary of Defense Leon Panetta said that the US was not pursuing options that involve “boots on the ground” to secure Assad’s arsenal during the conflict.
В январе тогдашний министр обороны Леон Панетта заявил, что, рассматривая способы обезвреживания арсенала Асада в ходе конфликта, США не рассматривают варианты, связанные с наземной операцией. In January, then-Secretary of Defense Leon Panetta said that the US was not pursuing options that involve “boots on the ground” to secure Assad’s arsenal during the conflict.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !