Exemples d'utilisation de "Регламентом" en russe avec la traduction "regulation"
Traductions:
tous844
regulation445
regulations354
rule of procedure8
standing order5
time-limit1
autres traductions31
Вышеуказанные документы и информация вместе с настоящим Регламентом далее совместно именуются "Регламент".
Such documents and information, along with these Terms of Business, shall be referred to collectively as the "Regulations" or "Regulation".
Вышеуказанные условия не препятствуют Компании пользоваться другими своими правами в соответствии с Регламентом.
The above-stated conditions do not prevent the Company from exercising its other rights in accordance with the Regulations.
Немецкое правительство это знает, и оно понимает, что не может просто прятаться за Дублинским регламентом.
The German government knows that, and recognizes that it cannot simply hide behind the Dublin Regulation.
14.7. В соответствии с настоящим Регламентом Компания вправе самостоятельно инициировать рассмотрение и урегулирование спорной ситуации.
14.7. In accordance with these Regulations, the Company retains the right to independently initiate a review and resolution of a Dispute.
14.13. Компания вправе самостоятельно инициировать рассмотрение и урегулирование спорной ситуации в соответствии с настоящим Регламентом.
14.13. In accordance with these Regulations, the Company retains the right to independently initiate a review and resolution of a Dispute.
Один или несколько судей, назначаемых на основе автоматической ротации в соответствии с Регламентом, оказывают Президиуму помощь в выполнении этой задачи.
The Presidency shall be assisted in this task by one or more judges, appointed on the basis of automatic rotation, in accordance with the Regulations.
(г) мы имеем право инвестировать денежные средства на трастовом счету в соответствии с Законом о корпорациях и Регламентом корпораций, включая:
(d) we are entitled to invest the money in the trust account in accordance with the Corporations Act and Corporations Regulations including in:
Компания обязуется не взимать никаких дополнительных комиссий с суммы перевода Клиента, за исключением комиссий и прочих издержек, предусмотренных данным Регламентом.
The Company shall be obliged to not charge any additional commission for funds transfer, except for the commissions and other expenses described in these Regulations.
В соответствии с утвержденным Регламентом Правительства КР госорганами ведется учет всех входящих и исходящих писем, в том числе информационных запросов.
In accordance with the approved government regulations, public authorities register all incoming and outgoing letters, including requests for information.
В соответствии с Финансовым регламентом компании вывод средств может быть осуществлен как с личного кошелька клиента, так и с торгового счета.
According to the Company’s Financial Regulations funds can be withdrawn both from the personal wallet and from the trading account of a Client.
2.1. При исполнении Клиентом всех обязательств, принятых в соответствии с Регламентом, Компания предоставляет Клиенту возможность совершать операции с использованием Сервиса.
2.1. Subject to the Client fulfilling the obligations of the Regulations, the Company shall provide the Client with the ability to make transactions using the Service.
5.10. Права и средства правовой защиты Компании, в соответствии с Регламентом, являются дополнительными к правам, установленным законодательством Сент-Винсента и Гренадин.
5.10. The rights and remedies provided to the Company under the Regulations are cumulative and are not exclusive of any rights or remedies provided under the law of Saint Vincent and the Grenadines.
Расширяется участие общин в системе образования Коста-Рики по линии советов по образованию и административных советов, создаваемых в соответствии с Общим регламентом.
Community participation in the Costa Rican education system takes concrete form in the Education Boards and Administrative Boards, set up by the General Regulation, in Decree No. 7763-E, of 3 September 1987.
5.2. Операции по зачислению средств на счет и списанию со счета Клиента регулируются Регламентом осуществления неторговых операций (далее по тексту — «Регламент ОНТО»).
5.2. Fund deposit to and withdrawal from the Client's account shall be governed by the Regulation for Non-Trading Operations.
3.5. Все запросы Клиента на вывод средств рассматриваются согласно особой процедуре в соответствии с Регламентом Компании и регуляторными требованиями к финансовым учреждениям.
3.5. All of the Client's fund withdrawal requests are subject to a special procedure in accordance with the Company's Regulations and the regulatory requirements of financial institutions.
5.7. В случае возникновения ситуации, не предусмотренной Регламентом, Компания будет действовать, основываясь на принципах честности и справедливости, в соответствии с общепринятой рыночной практикой.
5.7. In the event that a situation arises that is not covered by the Regulations, the Company shall resolve the matter on the basis of good faith and fairness, and, when appropriate, by taking action consistent with common market practice.
В соответствии с Законом № 489 о рыбной ловле и аквакультуре и Регламентом к нему, утвержденными Национальной ассамблеей, предусматриваются механизмы социального страхования трудящихся, занимающихся водолазными работами.
Act No. 489 on fishing and aquaculture and its implementing regulations, adopted by the National Assembly, provide for the implementation of social insurance mechanisms for workers engaged in diving.
право на отпуск, выходные дни, освобождение от работы и другие льготы по случаю заболевания, заключения брака и по другим причинам, предусмотренным законом и настоящим регламентом;
The right to enjoy holidays, leave and other benefits for reasons of sickness, marriage, or other in conformity with the law and the Regulations;
d) в иных случаях, предусмотренных настоящим Регламентом, Клиентским соглашением и другими регламентирующими документами, расположенными в подразделе «Договоры и регламенты» раздела «О компании» на Веб-сайте Компании.
d) In other circumstances outlined in these Regulations, the Client Agreement and any other of the Regulatory Documents which can be found in the "Regulatory Documents and Agreements" section of the Company Website.
2 июня 1999 года Регламентом к Закону № 260 " Органический закон о судебной власти Республики Никарагуа ", опубликованным в официальном вестнике " Гасета " № 104 2 июня 1999 года, был создан Институт судебной медицины (ИСМ).
The Institute of Forensic Medicine (IML) was established on 2 June 1999 under the Regulations pursuant to Act No. 260 “Organic Act on the Judiciary of the Republic of Nicaragua” published in Gazette No. 104 of 2 June 1999.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité