Exemples d'utilisation de "Репрессивные" en russe
Похоже, репрессивные методы не работают; либо я просто очень неподатлив".
It seems repression does not work; either that or I'm very stubborn."
Президент поддержал инспирируемые правительством репрессивные меры и угрозы наказать всех, кто высказывается за отзыв.
Earlier in the year, Chávez's government brazenly attempted to disqualify hundreds of thousands of citizens who had gone to the polls in support of the referendum.
Продолжающиеся репрессивные акции привели бы к военной диктатуре, в то время как примирение с движением протеста породило бы некое подобие полудемократического всеобщего правительства.
Continued crackdowns would result in a military dictatorship, while an accommodation with the protest movement would produce some kind of consensual semi-democratic government.
Это отражается, фигурально выражаясь, в монополизации национальных ресурсов и захвате власти, что в большинстве случаев заставляет применять государство репрессивные меры для поддержания такой власти.
This is reflected, generally speaking, in the monopolizing of national resources and positions of power, causing, more often than not, the use of State repression to maintain this domination.
Вследствие этого, последствия неудачи в ходе проведения выборов, жестоких репрессивные мер или захвата власти другим авторитарным режимом будут, без сомнения, хуже, чем использование шанса на демократию.
As a result, the consequences of a failure to hold elections, a violent crackdown, or a takeover by another authoritarian regime would surely be worse than taking a chance on democracy.
Для многих на Западе, кто симпатизирует требованиям тибетцев о более значимой автономии в составе Китая, репрессивные меры Китая, дискредитация Далай-ламы, а также жесткий подход вызвали разочарование.
For many in the West who sympathize with Tibetans' aspirations for more meaningful autonomy under Chinese sovereignty, China's crackdown, vilification of the Dalai Lama, and hard-line approach have fueled disenchantment.
На главном контрольно-пропускном пункте Каландийя, который теперь называется «терминалом», применяются репрессивные бюрократические процедуры, из-за которых проход в пиковые часы может занимать от одного до двух часов.
At the main crossing at Kalandiya, now designated a “terminal”, punitive bureaucratic procedures are applied that make passage through at peak hours take from one to two hours.
Дело в использовании приближающихся сроков выплат для того, чтобы вынудить Грецию подчиниться и принять неприемлемое – согласиться не только на меры по сокращению госрасходов, но и на другие регрессивные и репрессивные шаги.
It’s about using “deadlines” to force Greece to knuckle under, and to accept the unacceptable – not only austerity measures, but other regressive and punitive policies.
Такие произвольные репрессивные меры, в частности закрытие пропускных пунктов, привели к вынужденному приостановлению реализации проектов в области инфраструктуры и к дополнительным расходам, составляющим тысячи долларов, связанным с хранением продовольствия, которое БАПОР не могло доставить беженцам.
Such arbitrary measures of repression, in particular the closure of crossing points, had forced the suspension of infrastructural projects and entailed additional costs amounting to thousands of dollars for the storage of food that UNRWA had been prevented from delivering to refugees.
Для борьбы с ней требуется смелость, но при этом необязательно принимать репрессивные меры, которые не всегда эффективны, а целесообразнее формировать в рамках гражданского общества группы, способные мобилизовать на ответные действия все общества и поставить заслон на пути распространения наркотиков и преступности.
The courage had to be found to address that situation, not necessarily through law-enforcement measures, which were not always appropriate, but by creating civil society groups that would enable society as a whole to react and contain the consequences of drug trafficking and crime.
К ним относится целый ряд мер профилактического характера (в области образования и профессиональной подготовки), институционального характера (путем создания таких государственных учреждений, как национальные учреждения по поощрению и защите прав человека, и в частности омбудсменов или независимых административных органов), а также репрессивные меры, связанные с наказанием за дискриминацию, включая меры уголовного характера в случае необходимости их применения.
A number of measures are called for, ranging from preventive action through education and training to indicative measures involving the establishment of public institutions, such as national institutions for the promotion and protection of human rights, especially the office of ombudsman or independent administrative authorities, and punitive measures involving the punishment of discrimination, including through the criminal justice system where necessary.
Касаясь борьбы с безнаказанностью, г-н Гиссе обращает внимание на два вида возможных мер: " превентивные меры, включающие комплекс политических, экономических, законодательных и административных мер, направленных на прекращение любой практики или использования приемов, которые могут привести к нарушениям этих прав; а также репрессивные меры или меры по восстановлению нарушенных прав, предусматривающие применение санкций в случае уже совершенных нарушений ".
In efforts to combat impunity, Mr. Guissé considers two possible actions: “preventive action, including all political, economic, legislative and administrative measures aimed at eliminating all practices and all procedures conducive to violations of economic, social and cultural rights” and penalties or compensation “aimed at penalizing violations which have already been committed”.
Содействуя Израилю в разработке оружия массового уничтожения, Вашингтон проводит политику двойного стандарта, применяя репрессивные санкции по отношению к некоторым государствам, хотя они и открыли свои ядерные объекты для инспекций Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и шантажируя еще одно государство, стараясь не допустить приобретения им ядерной технологии для использования ее в мирных целях, хотя это государство является участником ДНЯО.
By assisting Israel in developing weapons of mass destruction, Washington employed double standards, since it imposed punitive sanctions on some States even though they had opened their nuclear facilities to inspection by the International Atomic Energy Agency (IAEA), and blackmailed another State, trying to prevent its acquisition of nuclear technology for peaceful purposes even though that State was a party to the NPT.
(Слово «репрессивные» было взято в кавычки, потому что эти меры были введены в соответствии с разрешенными ВТО инструментами правовой защиты внутренней торговли, однако та спешка, в которой эти меры были приняты, а также вердикт Органа ВТО по разрешению споров о том, что действия Китая, направленные против американской курятины, противоречат его обязательствам перед членами ВТО, указывают на то, что в данном случае одним из мотивов, скорее всего, была месть.)
(Retaliatory is in quotes because the measures were ostensibly imposed in compliance with WTO-permitted domestic trade remedy laws, but the haste with which those measures were imposed, and the ultimate finding by the WTO Dispute Settlement Body that China's actions against U.S. chicken ran afoul of its WTO obligations suggest there may have been a tit-for-tat motive at play.)
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité