Exemples d'utilisation de "С того времени" en russe
Герреро снимает там номер с того времени, как развелся.
Guerrero's had a suite there since his divorce.
Ну, как ты теперь видишь он существенно возМУЖал с того времени.
Well, as you can see, he's certainly married up from lawn boy.
Коробки, которые наш любезный, но ненаблюдательный водитель развез с того времени.
Boxes which our accommodating but unobservant driver has since delivered.
С того времени принимаются усилия для включения женщин в процесс принятия решений.
Since Beijing, efforts have been made to include women in the decision-making process.
Это помогло сформировать внешнюю политику большинства президентов США с того времени – до Трампа.
It has helped to shape the foreign policies of most US presidents ever since – until Trump.
С того времени многие мировые события дали нам повод для радости, но и для раздумья.
In the meantime, many developments around the world have given us reason to rejoice – but also to reflect.
ЕС и США ввели дипломатические санкции с того времени как начался последний раунд убийственной борьбы.
The EU and the United States have introduced diplomatic sanctions since the latest round of murderous violence began.
Я научился очень немногому с тех пор - но с того времени много пунктов претворил в проекты.
I learned very few things in addition since - but made a whole number of them into projects since.
С того времени, что ты провёл в художественной школе, мы похоже растеряли все твои юношеские эксперименты.
All of that time that you spent in art school, and we seem to have waylaid all of your youthful experiments.
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!
What a distance Poland has travelled since communism's collapse in 1989!
У меня украли все деньги, и будильника у меня нет с того времени, как мой Тамагочи умер.
All my money got stolen, and I haven't had a clock since my Tamagotchi died.
Согласно его кредитке, он жил в мотеле в Лейкшоре как раз с того времени, как похитили первую девушку.
According to his credit cards he's been at a motel on the Lakeshore since just before our first girl was abducted.
Но с того времени, ставки увеличились и теперь вернулись, в реальном выражении, к их предварительным уровням до количественного смягчения.
But rates have since risen again, and have now returned, in real terms, to pre-QE levels.
Однако, с того времени как они стали гражданами ЕС, их условия жизни фактически ухудшились, и это по-настоящему шокирует.
What is truly shocking is that their living conditions have actually deteriorated since many of them became EU citizens.
С того времени как мартовские выборы в Зимбабве вызвали политический спор, Китай пристально следит за развитием ситуации в этой стране.
Since the March elections in Zimbabwe caused a political dispute, China has closely followed the evolution of the situation in the country.
С того времени, как тысячи лет назад изобрели деньги, еще не было монетарной системы, в которой сотни различных валют сосуществовали бы совместно.
Since the invention of money thousands of years ago, there has never been a monetary system with hundreds of different currencies operating alongside one another.
Четырнадцать месяцев прошло с того времени, когда Министр Юстиции Дуллах Омар объявил о намерении правительства создать комиссию, до ее утверждения президентом Нельсоном Манделой.
Fourteen months elapsed between the time Justice Minister Dullah Omar announced the government's intention to establish a commission and its signature into law by President Nelson Mandela.
Прошло уже почти полгода с того времени, как Европейский Центральный Банк заявил о намерении купить €1,1 триллионов ($1,3 трлн) облигаций еврозоны.
It has now been nearly half a year since the European Central Bank declared its intention to buy some €1.1 trillion ($1.3 trillion) worth of eurozone bonds.
Авторы этих заявлений никогда не могли представить соответствующих документированных доказательств с того времени, когда они начали подрывную деятельность и нападения на республиканские институты.
In all the time that they have been promoting subversion and attacking republican institutions, the people making such allegations have never been able to put forward any documentary evidence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité