Exemples d'utilisation de "Свести вместе" en russe

<>
В 2010 году, если свести вместе все 12 вариаций написания имени исламского пророка, новорожденных называли Мохаммедом гораздо чаще, чем любым другим именем. In 2010, if you combined all 12 spelling variants of the Islamic prophet’s name, “Mohammed” was more popular than any other name given to new babies.
Комитеты стараются свести вместе представителей всех социальных групп, включая учителей, лидеров племен, религиозных лидеров, женщин, полицейских, солдат, судей и бизнесменов, для разработки способов решения конфликтов ненасильственным путем. The Committees therefore seek to bring together all sections of the community - including teachers, tribal leaders, religious leaders, women, police, soldiers, judges, and businesspeople - to develop ways of resolving conflicts non-violently.
Мадам Ван Хорн сказала, что есть только один способ всё исправить - снова свести вместе Джорджа и Лемон. Madame Van Horn says the only way to set things right is to get Lemon and George back together.
Надо приложить усилия, чтобы свести вместе промышленность, науку, прессу, неправительственные организации и правительство для того, чтобы смягчить подозрения, облегчить диалог, построить доверие и прийти к консенсусу по поводу руководящих принципов. The effort should bring together industry, academia, the press, NGOs, and government to alleviate suspicion, facilitate dialogue, build trust, arrive at consensus and agree on good practice guidelines.
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) провела исследование причин экономического роста, что позволило свести вместе огромное количество данных и по-новому взглянуть на то, у кого дела идут хорошо, а у кого - плохо. A study of the sources of economic growth by the OECD has brought together a formidable set of data and with it new views about who is doing well and who poorly.
Свести вместе людей, которые не согласны друг с другом или даже не доверяют друг другу – это первый шаг на пути к созданию основы для коллективных действий в будущем. Bringing together people who disagree or even distrust one another is the first step toward building a foundation for collective action in the future.
Задача данного Форума, который совместно проводится нами и Организацией Объединенных Наций, заключается в том, чтобы свести вместе высокопоставленных представителей учебных, научных, профессиональных, деловых и правительственных кругов для изучения возможностей установления партнерских связей между деловыми и научными кругами и обсуждения путей и средств использования потенциальных новых и новейших технологий для развития технического сотрудничества и укрепления потенциала на местном уровне. The purpose of this Forum, which is jointly held by us and the UN, is to bring together high-level people from the academic, scientific, professional, business and government groups to study the partnership between the business and science communities and discuss the ways and means to use potential new and emerging technology to promote technological cooperation and capacity building at the local level.
Южная Африка по достоинству оценила тот факт, что на нее была возложена задача свести вместе представителей правительств, деловых кругов и гражданского общества в рамках уникального форума, и Председатель поблагодарил все стороны за конструктивное сотрудничество и поддержку, оказанную председательствующей стране в ходе этого процесса. South Africa was pleased to have been entrusted with the task of bringing together governments, business and civil society in a unique forum and the Chair thanked all parties for the constructive cooperation and support given by them during this process.
Это должно свести вместе основных участников, с тем чтобы решения по вопросам торговли и финансов принимались с учетом более информированного подхода, отражали нынешние приоритеты и потребности и содействовали широким интересам международного сообщества. It should bring the major actors together, so that decisions are taken in relation to trade and finance that could have more informed input, reflect the current priorities and needs and promote the broad interests of the international community.
В конце рассмотрения подпроблем было подчеркнуто, что, поскольку ключевые ингредиенты любого ДЗПРМ были освещены весьма четко, сейчас вопрос в том, как свести вместе эти ингредиенты в форме прочного договора в рамках переговоров; At the end of the consideration of the sub-issues, it was emphasized that since the key ingredients of any FMCT have been made quite clear, the question now is how to put those ingredients together to form an enduring treaty in the negotiations.
В последующий период в целях установления истины и осуществления правосудия правительство организовало круглый стол для диалога по правам человека, который позволил свести вместе представителей чилийского общества, военных, представителей гражданского общества, церкви и адвокатов по правам человека. Later, in pursuit of truth and justice, the Government set up the Round Table for Dialogue on Human Rights, which brought together representatives of Chilean society, the military, representatives of civil society, the Church and human rights lawyers.
Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе. The Nordic Cochrane Group were trying to get a hold of the data on that to bring it all together.
Это очень интересная игра, Хейлз, но ты можешь просто свести колени вместе и подождать, мы почти доиграли. This is really exciting stuff, Hales, but if you could just force your knees together and hang in there, we're almost done.
Любой из основных компонентов процветающей экономики услуг (ICT, финансы, страхование, транспорт, недвижимость) подпитывается успехами каждого из этих секторов, а города позволяют свести их всех вместе – это так называемый феномен сетевых внешних факторов. Each of a thriving service economy’s major components – ICT, finance, insurance, transportation, and real estate – needs the others to prosper, and cities are what bring them all together – a phenomenon of network externalities.
Итак, в ближайшие 17 с половиной минут я хотел бы поговорить. о пламени - - где мы в экономике - и о трех трендах, которые проявились на TED за последние 25 лет, и проявятся сегодня и постараюсь свести все это вместе. So what I'm going to try to do in the next 17 and a half minutes is I'm going to talk first about the flames - where we are in the economy - and then I'm going to take three trends that have taken place at TED over the last 25 years and that will take place in this conference and I will try and bring them together.
Помнишь, когда я сказала, что вселенная работает, чтобы свести двойников вместе, и ты лишь посмеялся? Remember when I told you that the universe is working to draw our doppelgangers together and you laughed in my face?
Свести родителей вместе, придумать дружественное решение. Get the parents together, work out an amicable solution.
Это занимает много времени - Я хочу сказать, этот брак достаточно необычен - занимает много времени свести этих двоих вместе. It took a long time - I mean, it's rather uncommon to have this marriage - a long time to put those two together.
Вычистить дом, развесить одежду, и выяснить, как свести Тома и Ками вместе. Clean up the house, hang up all our coats, and figure out how to get Tom and Cami back together.
Теперь позвольте мне сказать о распределении силы и о том, как оно связано с рассеиванием силы, а затем свести оба этих типа вместе. Let me say a word now about the distribution of power and how it relates to power diffusion and then pull these two types together.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !