Exemples d'utilisation de "Связано" en russe avec la traduction "tie"

<>
Оно также идеально связано с концепцией управления рисками. It also perfectly tied with the concept of risk management.
Любопытство ненасытно, а в исследованиях оно неразрывно связано с непредсказуемостью результатов. Curiosity is insatiable and, in research, it is inextricably tied to the unforeseeability of results.
Если посмотреть на мировые источники углекислого газа, то 52 процента связано со зданиями. And when you look at the worldwide sources of CO2, 52 percent are tied to buildings.
Не понимаю, как это связано с вашей работой в качестве баскетбольного тренера, мистер Картер. I don't see how this ties in to your job as the basketball coach, Mr. Carter.
С одной стороны, оно формально связано с демократическим Западом, соблюдением прав человека и неукоснительным соблюдением закона. On the one hand it is formally committed to ties with the democratic West, observance of human rights and the rule of law.
Кроме того, поскольку медицинское обслуживание часто связано с работой, то безработный часто рискует потерять доступ к доступному здравоохранению. Moreover, because health-care benefits are often tied to jobs, an unemployed worker also risks losing access to affordable health care.
Это способ не полностью отпускать свою личность, так как твоё имя так сильно связано с тем, кто ты есть. It's a way of not completely letting go of your identity, since your name is so tied to your sense of self.
В новых демократиях электоральное меньшинство обычно связано со старым истэблишментом, и часто оно выступает против перемен, инициированных популярными «выскочками». In emerging democracies, electoral minorities tend to be tied to the old establishment, and often oppose change led by popular upstarts.
Взаимодействие генов, так называемый "эпигенетический эффект", повреждение головного мозга и внешние условия, и как все это связано между собой. the interaction of genes, what's called epigenetic effects, brain damage, and environment, and how these are tied together.
Поскольку официально выдаваемое удостоверение мученика связано с правом получить землю и компенсацию семьей погибшего, то этот вопрос имеет очень важное материальное значение. Since official certification of martyrdom is tied to land grants and compensation to families, this question carries very real material significance.
Значение данного судебного процесса связано с призывом к лидерам Китая, чтобы те позволили допустить представителей международного сообщества в Тибет и его соседние провинции. Tied to that sense of due process of law is a call for the Chinese leadership to allow representatives of the international community to have access to Tibet and its adjoining provinces.
Обещание председателя КНР Си Цзиньпиня о национальном величии ? воплощенное в фразе «китайская мечта» ? связано с достижением региональной гегемонии так же крепко, как и с внутренним прогрессом. President Xi Jinping’s promise of national greatness – embodied in the catchphrase “China dream” – is tied as much to achieving regional hegemony as to internal progress.
Конкурентный дух национального сознания – сознания, в котором достоинство одного человека неразрывно связано с авторитетом всего «народа» ? завладел умами цвета китайской нации между 1895 и 1905 годами. Competitive national consciousness – the consciousness that one’s individual dignity is inseparably tied to the prestige of one’s “people” – worked its way into the minds of China’s best and brightest between 1895 and 1905.
Отлично, я нашел, что же в его голове непосредственно связано с разоблачением, и я набросал для Меган аргументы для использования, когда она поведет его к машине. All right, I found an issue that is directly tied to whistleblowing in his head, and I've drafted an argument for Megan to use as she walks him back to his car.
Повышение безопасности железнодорожных перевозок тесно связано с инвестициями в инфраструктуру и главным образом с модернизацией железнодорожного полотна и внедрением систем безопасности движения, в первую очередь на региональных линиях. Increasing the safety of railway transportation is closely tied to investments to infrastructure, mainly to the modernization of tracks and the introduction of safety systems, primarily on regional lines.
При рассмотрении различных мер, направленных на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, Комитет отметил, что осуществление ряда рассматриваемых конкретных мер связано со своевременной выплатой начисленных взносов. In considering various measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, the Committee noted that implementation of a number of the specific measures considered were tied to timely payment of assessed contributions.
Но лидерам богатых стран мира гораздо сложнее говорить о риске на фоне относительного успеха по сравнению с менее развитыми странами, потому что это слишком тесно связано с национальным самолюбием. But the leaders of the world's rich countries have great difficulty addressing risks to their relative success vis-à-vis less developed countries, because national self-esteem is too tied up with it.
В рамках таких программ получение денежной наличности связано с обязательством бенефициаров выполнить одно или несколько условий (например, записать своих детей в школу или регулярно направлять своих детей на медицинские осмотры). Under such programmes, the receipt of cash is tied to the beneficiaries'commitment to fulfil one or more conditions (e.g. enrolling their children in school or regularly taking their children for health check-ups).
Основная речь Папы была произнесена в огромной и хорошей аудитории в Вестминстер-Холле, средневековом здании, использование которого на протяжении веков было тесно связано с некоторыми величайшими драмами в истории Великобритании. The pope's main speech was delivered to an audience of the great and the good in Westminster Hall, a medieval building whose use over the centuries has been intimately tied up with some of the greatest dramas in British history.
Это связано с тем, что мы никогда не отступали от принципа укрепления дружбы, равноправного отношения друг к другу, оказания взаимной поддержки и содействия общему развитию в процессе укрепления наших связей. This is because we have never strayed from the principle of enhancing friendship, treating each other as equals, extending mutual support and promoting common development in building our ties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !