Exemplos de uso de "Скудность" em russo
В докладе Генерального секретаря также обращается особое внимание на скудность международных финансовых ресурсов, которые получают развивающиеся страны.
Scarcity of international financial resources in developing countries has also received particular emphasis in the Secretary-General's report.
Оба этих предложения озаглавлены " Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов ".
The title of both proposals is “Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge”.
Однако выполнение решений по-прежнему представляет собой проблему и, по мнению некоторых министерств, проблемой также остается скудность средств.
However, implementation remains a challenge and, according to certain ministries, scarcity of resources remains a problem.
В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель.
The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability.
Засушливые земли включают все наземные районы, где скудность водных ресурсов ограничивает производство продовольствия, фуража, древесины и других базовых услуг, обеспечиваемых экосистемами.
Drylands include all terrestrial regions where water scarcity limits the production of crops, forage, wood and other ecosystem provisioning services.
Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict.
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сложившейся в отношении детского труда ситуации и отмечает скудность данных, касающихся детского труда.
However, the Committee remains concerned about the actual child labour situation and notes the scarcity of data with regard to child labour.
Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении.
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society.
Скудность предложения на местном и региональном уровнях будет и впредь создавать нагрузку на определенные районы природных лесов, однако в широком масштабе мировые леса способны удовлетворять такой возросший спрос.
Local and regional supply scarcities will continue to put pressure on some areas of natural forest but, on a broad scale, the world's forests have the capacity to meet this increase in demand.
Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible.
Скудность имеющейся практики и явно менее устоявшийся статус норм международного права в этой области по сравнению с нормами об ответственности государств придает всей этой ситуации сложный и деликатный характер.
The scarcity of available practice, and the evidently less settled status of international law in this area as compared to that of responsibility of States, make the overall situation complex and delicate.
В этой связи скудность или неопределенность практики в этой области заставляет использовать иной подход по сравнению с подходом, принятым в отношении изучения вопроса о возражениях к оговоркам и принятии оговорок.
Accordingly, the scarcity or uncertainty of practice in this area makes it necessary to take an approach that differs from the one adopted in considering the issue of objection to and acceptance of reservations.
В этой связи было высказано мнение о том, что, учитывая относительную скудность имеющейся международной практики или доктрины, требуется более значительное накопление информации о практике государств для эффективного рассмотрения Комиссией данной темы.
The view was expressed in this connection that, given the relative scarcity of available international practice or doctrine, a more extensive accumulation of State practice was required if the Commission was to tackle the topic effectively.
К ним относятся многовековые уклады земельных отношений, низкое качество почв, практика ведения натурального хозяйства, отсутствие доступа к рынкам и источниками финансирования, большие транспортные расходы, крайне нестабильные климатические условия и скудность водоснабжения.
They include age-old land tenure systems, poor land quality, subsistence farming practices, lack of access to markets and capital inputs, high transportation costs, highly variable climatic conditions and a scarcity of water.
Скудность ресурсов, в том числе воды, продовольствия и плодородных земель, может стать сопутствующим или даже главным фактором в разжигании конфликта или усилить такие явления, как голод, болезни, миграция, региональная нестабильность, социальные и политические волнения, отверженность и даже более неравномерное распределение богатств.
Scarcity of resources, including water, food and fertile land, can be a contributing or even an instigating factor in fuelling conflict or accentuating such phenomena as famine, disease, migration, regional instability, social and political unrest, rejection of the other, and an even more unequal distribution of wealth.
Учитывая скудность водных ресурсов в некоторых засушливых и/или полузасушливых зонах, были предприняты инициативы в целях обеспечения сбора дождевых вод, предназначенных для орошения сельских хозяйств, обустройства малых хранилищ запасов питьевой воды, восстановления источников водоснабжения и создания новых источников, а также для восстановления запасов подпочвенных вод.
Given the scarcity of water resources in certain arid or semi-arid areas, initiatives have been mounted to promote the collection of rainwater for agricultural uses, the use of small drinking water tanks, the restoration of existing ponds and the digging of new ones, and the replenishment of the groundwater table.
Г-жа Габр отмечает важное значение сельского хозяйства для португальской экономики, особенно учитывая нынешний продовольственный кризис, и спрашивает, означает ли относительная скудность информации о положении сельских женщин, содержащейся в докладах и заявлениях членов делегации, что предоставляемые женщинам услуги равномерно распределены между городскими и сельскими районами.
Ms. Gabr noted the significant role of agriculture for the Portuguese economy, especially in view of the current international food crisis, and asked whether the relative scarcity of the information on rural women provided in the reports and in statements by the delegation implied that the care provided to women was evenly distributed between urban and rural areas.
Главными факторами, затрагивающими интересы женщин на Мальдивских Островах и вызывающими озабоченность, продолжают оставаться показатели заболеваемости репродуктивных органов среди подростков и взрослого населения и скудность данных по многим областям, включая данные о причинах высокой смертности и заболеваемости среди женщин и девочек в сравнении с мужчинами и мальчиками.
The main concerns affecting women in Maldives remain those of reproductive morbidity among adolescents and adults, and the scarcity of data in many areas, including data on causes of higher mortality and morbidity among women and girls compared with men and boys.
В заключение я хотел бы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС), и в частности его нынешнему Председателю президенту Мали Конаре за его неустанные усилия по обеспечению мира и нормализации обстановки не только в Сьерра-Леоне, но и в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, несмотря на ограниченность и скудность имеющихся в его распоряжении ресурсов.
Before I conclude, I wish to pay a warm tribute to the Economic Community of West African States, and in particular its current Chairman, President Konaré of Mali, for its tireless efforts to bring peace and normalcy not only to Sierra Leone but to the Mano River Union subregion in spite of being constrained by the scarcity of resources.
В силу скудности экономических ресурсов и имеющихся у него возможностей Йемен входит в число наименее развитых стран.
Yemen is ranked among the least developed countries, owing to the scarcity of economic resources and opportunities at its disposal.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie