Exemples d'utilisation de "Сопоставлять" en russe avec la traduction "compare"

<>
Теперь мы можем сравнивать и сопоставлять большие идеи. And so we can compare and contrast the big ideas.
Сопоставлять состояние экономики этих двух стран было бы практически бессмыслено. Comparing the two Korean economies is virtually meaningless.
Сопоставлять состояние экономики этих двух стран было бы практически бессмысленно. Comparing the two Korean economies is virtually meaningless.
Результаты испытаний можно сопоставлять только в том случае, если условия испытаний более или менее идентичны. Test results can only be compared if the circumstances of testing are more or less identical.
Он поможет персоналу, руководителям и государствам-членам выявлять риски и сопоставлять их в масштабах всей Организации. This would help staff, management and Member States to identify risks and to compare them across the Organization.
Определение разноски сравнивает счет учета со счетом в поле Сопоставлять номер счета в форме Определения разносок. The posting definition compares that ledger account to the account in the Match account number field in the Posting definitions form.
Компании могут сопоставлять, ранжировать и отслеживать экологические показатели по технологическим процессам, предприятиям, производственным установкам и конкурирующим фирмам. Firms can compare, rank and track environmental performance among production processes, facilities, operating units and competitor firms.
Сопоставимость: Пользователи должны быть в состоянии сопоставлять показатели во времени и между предприятиями, чтобы отслеживать и анализировать результаты изменений в стратегии и управленческой практики. Comparability: Users should be able to compare the indicators over time and between enterprises to enable them to identify and analyse the outcome of changes in policy and management.
Их непременно следует сопоставлять с действующими санитарно-гигиеническими нормами, нормами выбросов и сбросов, установленными уровнями критической нагрузки на элементы окружающей среды и нормами рационального природопользования. Figures must be compared with current health and hygiene standards, emissions standards, established values for critical loads on elements of the environment and standards governing rational natural-resource use.
Важные моменты следует изначально отражать в статистике текучести кадров предприятия, которую следует сопоставлять со средними показателями по отрасли, лучшими достижениями в отрасли предприятия или даже других отраслей. Important issues should initially be reflected in an enterprise's turnover statistics, which should be compared to industry averages, best practice within the enterprise's industry, or even other industries.
Поправка, внесенная в Закон об электроснабжении в 2001 году, преследует цель контролировать и сопоставлять плату за пользование линиями в сельской местности с платой в городах для обеспечения их соизмеримости. An amendment to the Electricity Act in 2001 means that line charges for rural areas will be monitored and compared with urban charges to ensure comparability.
Этот проект служит одним из инструментов, с помощью которых правительства могут анализировать свою жилищную политику, стратегии, институциональные и финансовые условия развития жилищного сектора, а также сопоставлять достигнутые результаты на международной основе. This project represents a tool for Governments to analyse their housing policies, strategies, institutional and financial frameworks for the housing sector and to compare the progress made internationally.
Участники рекомендовали периодически проводить практикумы для ученых и специалистов из различных стран, которые занимаются экологическим мониторингом разведки и разработки, с тем чтобы те могли обмениваться методиками и сопоставлять и стандартизировать их. Participants recommended that workshops should be held periodically for scientists and technicians from different countries that are involved with environmental monitoring of exploration and mining operations, to enable them to share, compare and standardise procedures.
Кроме того, в соответствии с рекомендациями Объединенной инспекционной группы (ОИГ) учреждения договорились об общих ключевых принципах возмещения расходов, которые должны дать организациям и донорам возможность сопоставлять используемые различными организациями практические методы возмещения расходов. Moreover, agencies have agreed, in line with recommendations by the Joint Inspection Unit (JIU), to common key cost recovery principles that should allow organizations and donors to compare cost recovery practices across organizations.
Если сравнить прогнозируемые темпы роста выручки Google, равные 10 процентам (г/г) с аналогичным показателем Facebook – 40 процентов (г/г), то можно сделать вывод, что Facebook выглядит гораздо более привлекательно, чем Google, если сопоставлять их интернет-деятельность. When you factor in Google's estimated revenue growth rate at around 10% y/y compared to Facebook's 40% y/y then suddenly Facebook looks much more attractive than Google on a like-for-like basis and as a bet on the internet.
Предметом систематической оценки семи критериев доступности является взаимодействие между человеком и окружающей средой, которое необходимо оценивать и сопоставлять в целях преодоления социальной изоляции во всех ее проявлениях в интересах осуществления всеобщих прав человека на основе принципов универсального дизайна. Systematic appraisal of the seven dimensions of access would cover interactions between people and their environments that must be assessed and compared to reduce all forms of social exclusion to ensure human rights for all, based on the principles of universal design.
Представитель Франции также поддержал это предложение, отметив, что его применение во Франции не вызывает проблем и что более высокая указанная процентная доля отказов может объясняться используемой методологией; издержки в связи с такими отказами также необходимо сопоставлять с последствиями разрыва холодильной цепи для здоровья населения. The representative of France also supported the proposal, stressing that its application in France had not posed problems and that the percentages of rejection referred to above could be explained by the methodology used; the cost of these rejections should also be compared with the cost to public health of a break in the cold chain.
Использование средств СЕРФ требует четкого и единого понимания гуманитарных потребностей, пробелов, приоритетов и возможностей, способности обмениваться такой информацией в рамках системы и сопоставлять ее, а также руководства со стороны координаторов-резидентов/координаторов по гуманитарным вопросам в деле использования этой информации и эффективного установления приоритетов в удовлетворении потребностей. The application of CERF funds requires an accurate and common understanding of humanitarian needs, gaps, priorities and capacities, an ability to share and compare such information system-wide and leadership on the part of the resident coordinator/humanitarian coordinator to use this information and effectively prioritize needs.
Появится также возможность объединить эти элементы и разработать индекс злоупотребления наркотиками- индекс положения со злоупотреблением наркотиками по аналогии с индексом развития человеческого потенциала, который будет включать различные аспекты каждого показателя и представлять их в качестве одной величины, которая позволит сопоставлять положение со злоупотреблением наркотиками в разных странах. It would also be possible to bring those elements together and develop a drug abuse index: an index of the drug abuse situation, along the lines of the Human Development Index, which would include the different dimensions of each indicator and would present them as one value that would serve to compare the drug abuse situation of various countries.
В связи с подготовкой к представлению данных для рабочих групп по ПКИ 2004 года было отмечено, что согласно руководящим принципам, разработанным предыдущими рабочими группами по ПКИ и изложенным Секретариатом в его письмах государствам-членам в мае 2003 года, государства члены должны сопоставлять национальные данные по каждой категории самообеспечения за один период с аналогичными данными за предыдущий период. In preparing to provide data for the 2004 Working Groups on contingent-owned equipment, it was noted that the direction articulated in the Secretariat's correspondence in May 2003, developed and supported by prior Working Groups, requires Member States to compare national self-sustainment data per category from one period with national self-sustainment data per category from another.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !