Exemples d'utilisation de "Сопротивления" en russe avec la traduction "defiance"

<>
Могила Лю могла бы превратиться в политический памятник, вечный символ сопротивления авторитарному правлению. Liu’s tomb would have become a political monument, an eternal symbol of defiance against autocratic rule.
Успех их сопротивления демонстрирует силу идеи и ставит в тупик уходящего в отставку президента Леонида Кучму и его соратников, ибо демократия означает брать ответственность за свою судьбу в собственные руки. The success of their defiance shows the power of the idea that bewilders outgoing President Leonid Kuchma and his acolytes: that democracy means taking responsibility for one's fate into one's own hands.
Бойцы ливанского национального сопротивления нанесли Израилю сокрушительное поражение, заставили его уйти с большей части ливанских территорий и продолжают вести борьбу, действуя по примеру всех народов, страдающих под игом иностранной оккупации, и добиваясь освобождения остальных ливанских территорий в соответствии с Уставом и резолюциями Организации Объединенных Наций для спасения людей, похищенных Израилем из своих домов в явное нарушение норм международной законности и международного права. The Lebanese National Resistance has forced Israel's humiliating defeat and withdrawal from most Lebanese territories and is still struggling, as in the case of all peoples suffering from foreign occupation, with the aim of liberating the remaining Lebanese territories in accordance with the Charter and resolutions of the United Nations in order to rescue the prisoners abducted from their homes by Israel in flagrant defiance of international legitimacy and international law.
Это также объясняет, почему журналисты таких стран так часто отступались от своих позиций, извиняясь за личные проступки вместо того, чтобы оказать сопротивление. It also explains why journalists in those countries have so often bent over backwards to apologize for individual transgressions, rather than stand in defiance.
Эрдоган продолжает усиливать свое сопротивление Израилю и Западу, однако пока арабские государства к югу и востоку от Турции мало чем ему за это платят. Erdogan keeps playing up his defiance of Israel and the West, as yet with little payback from the Arab states to his south and east.
Но в последние недели в суннитской северной части страны вспыхнуло вооруженное сопротивление против "Хезболлы" и правительства, в котором она доминирует, причем восставшие открыто поддерживают сирийских повстанцев. But, in just the last few weeks, parts of the Sunni north have erupted in armed defiance of Hezbollah and the government that it dominates, and are openly supporting the Syrian rebels.
Во-первых, несмотря на героическое руководство Буддистского духовенства и сообщества сторонников демократии, почти 50 лет плохого правления военных и террористической тактики утомили людей Бирмы, которым скорее всего будет трудно поддерживать свое сопротивление без очевидных расколов среди правящих генералов или широко распространенного дезертирства среди простых солдат. First, despite the heroic leadership of the Buddhist clergy and the pro-democracy community, almost 50 years of military misrule and terror tactics have worn down Burma's people, who will likely find it hard to maintain their defiance without obvious splits among the ruling generals or widespread desertions among ordinary soldiers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !