Exemples d'utilisation de "Среди прочего" en russe
Среди прочего мы адаптировали классическую модель тревоги,
And one of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
И среди прочего я тщательно просматриваю посетителей сервера.
So one of the things that I do is I actually look through my server logs very carefully.
Внимательно следить — это, среди прочего, означает получение верной и точной информации.
Part of watching carefully is making sure we’ve got the right data.
Среди прочего в ходе интервью Чапман прошлась по поводу закрытости правящей элиты.
Some other choice quotes from the interview included a pun on the incestuous nature of the ruling elite.
В собранную информацию входят среди прочего имена, эл. адреса, телефонные номера и многое другое.
The information you can collect includes, but isn't limited to, names, email addresses, phone numbers and much more.
Рабочая группа опирается, среди прочего, на опыт и деятельность национальных координационных центров по проблемам старения.
The Working Group builds, among others, on the experience and work of the national focal points on ageing.
Небезопасные добавки, включая, среди прочего, анаболические стероиды, хитозан, окопник, дегидроандростерон, эфедру и гормоны роста человека.
Unsafe supplements including, but not limited to, anabolic steroids, chitosan, comfrey, dehydroepiandrosterone, ephedra, human growth hormones and melatonin
Среди прочего закон запрещает предоставлять детям доступ к материалам, изображающим половые отношения между людьми разных полов.
One of the criteria bans kids’ access to images of sexual relations between people of the opposite sex.
Вдобавок было также затронуто развитие секторов, включая среди прочего туризм, сельское хозяйство, горное дело, скотоводство, строительство.
Additionally, development sectors including tourism, agriculture, mining, cattle ranching, construction, among others, have also been affected.
По этой причине она, среди прочего, является еще и историей-предостережением о подъеме фашизма в Европе.
So it is, at least in part, a cautionary tale about the rise of fascism in Europe.
Сеть Wi-Fi — это альтернативный способ подключиться к Интернету, который, среди прочего, экономит объем передачи данных.
Connecting to Wi-Fi gives you another way to get online and can help you save cellular data, too.
Существует много других вредных мифов о мозге, которые имеют отношение, среди прочего, к увечьям, слабоумию и эпилепсии.
There are many other harmful brain myths pertaining to injury, dementia and epilepsy, among other conditions.
Среди прочего проект предусматривает повышение информированности региональных подразделений в целях обеспечения его выполнения в масштабах всей страны.
The project includes creating awareness among regional departments in order to ensure its implementation nationwide.
Главная цель ИДКТК заключается, среди прочего, в усилении способности Комитета контролировать осуществление резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).
The primary objective of CTED is to enhance the Committee's ability to monitor the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005), among others.
Среди прочего, швейцарский закон запрещает создание партенотов, создание стволовых клеток из партенотов, а также использование подобных стволовых клеток.
Specifically, Swiss law prohibits the development of parthenotes, the derivation of stem cells from parthenotes, and the use of such stem cells.
Мне страшно нравится эта статья, потому что в ней среди прочего предлагают неженатым пациентам, страдающим икотой, попробовать мастурбировать.
I love this article because at a certain point they suggested that unattached hiccuppers could try masturbation.
К нему, среди прочего, относятся законы, запрещающие дискриминацию групп людей в связи с предложением жилья, работы и кредитов.
These include laws that prohibit discriminating against groups of people in connection with, for example, offers of housing, employment, and credit.
3. Использовать, запускать или разрешать использовать любые автоматизированные системы, в том числе среди прочего "роботы", "сканеры" или "пауки".
3. Use, launch, or permit to be used any automated system, including without limitation "robots", "crawlers" or "spiders".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité