Exemples d'utilisation de "Стремясь" en russe avec la traduction "seek"
Traductions:
tous3362
seek1720
strive363
aim358
aspire155
pursue144
endeavour127
long66
challenge54
be committed to48
push36
gravitate5
autres traductions286
Теперь, открыто стремясь подорвать президента США, Нетаньяху нарушил это содействие.
Now, by openly seeking to undermine the US president, Netanyahu is breaking that link.
Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана.
Seeking to make permanent his coup, Musharraf has proposed amendments to Pakistan's constitution.
Они не должны были рисковать своей безопасностью, стремясь к взаимодействию с миром в режиме онлайн.
They should not have to risk their safety when they seek to engage with the world online.
И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический миропорядок Американской военной силой.
And, perversely, American neo-conservatives have transformed the internationalism of the old left by seeking to impose a democratic world order by US military force.
Аристотель говорил, что государство – это живое существо, которое развивается, стремясь к моральному совершенству и счастью частных лиц.
Aristotle said the state is a living being which develops in seeking the achievement of moral perfection and happiness for individuals.
Правительство принимает меры для решения проблемы роста мобильности, стремясь при этом повышать уровень безопасности и качества жизни.
The Government seeks to cope with the growth of mobility while improving safety and quality of life.
стремясь создать дополнительные возможности для конкуренции между арабскими авиакомпаниями в интересах пользователей воздушным транспортом в арабском мире,
Seeking to create further opportunities for competition among Arab airlines in the interests of air transport users in the Arab world,
В то же время многие образованные и светские израильтяне предпочитают эмигрировать, стремясь к жизни без непрерывных конфликтов.
At the same time, many educated and secular Israelis are choosing to emigrate, seeking a life without ceaseless conflicts.
Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов?
Why, then, do the most advanced countries, in particular, take on the risk of a mega-catastrophe by seeking to create energy from radioactive fission?
Кандидаты от исламистов находились в неудобном положении, стремясь заполучить поддержку от избирателей-женщин, чьему участию в выборах они всячески препятствовали.
Islamist candidates were in an awkward position, seeking support from women voters, whose participation they opposed.
Сегодня МАГАТЭ пользуется заслуженным авторитетом, стремясь к тому, чтобы энергия атома использовалась максимально безопасным способом и исключительно в мирных целях.
Today it enjoys well-deserved authority and seeks to ensure that nuclear energy is used in the safest possible way, and exclusively for peaceful purposes.
Стремясь к достижению цели предоставления образования для всех, мы ввели бесплатное образование для всех детей с первого по седьмой класс.
In seeking for the objective of education for all, we have introduced free education for all children in grades one to seven.
Страны и организации, обычно считавшие США своим врагом, также одна за другой сделали такие заявления, стремясь таким образом отмежеваться от террористов.
Countries and organizations that usually take the US as their enemy also made statements, one after another, as they sought to distance themselves from the terrorists.
Кроме того, центральные банки стали более активно выражать твердо занятые позиции в средствах массовой информации, как будто стремясь завоевать общественное мнение.
Moreover, central bankers have become more vocal in expressing strongly held positions in the mass media, as if seeking to win over popular opinion.
США в основном рассматривают Сирию через призму Ирана, стремясь свергнуть Асада, чтобы лишить лидеров Ирана важного регионального союзника, который граничит с Израилем.
The US views Syria mainly through the lens of Iran, seeking to depose Assad in order to deprive Iran’s leaders of an important ally in the region, one that borders Israel.
Стремясь развеять скептицизм, он заявил, что "Пакистан и Индостан в силу соседства и общих интересов всегда будут друзьями в данной части континента".
Seeking to dispel skepticism, he declared that "Pakistan and Hindustan by virtue of contiguity and mutual interests will be friends in this subcontinent."
До последнего времени немецкие политики старались искупить нацистское прошлое страны, стремясь создать более европейскую Германию и оплачивая Евросоюз, что помогало смягчению многих споров.
Until recently, German policymakers sought to atone for the country’s Nazi past by seeking a more European Germany and bankrolling the EU, thus helping to smooth over many disputes.
Стремясь к оказанию наиболее эффективной помощи, международное сообщество должно принять во внимание такое явление как глобализация, которое стало одним из основных вызовов XXI века.
In seeking to provide the most effective forms of assistance, the international community must take into account the phenomenon of globalization, which has become the challenge of the twenty-first century.
Лидер оппозиции ХДС Ангела Меркель связала свою программу с амбициозными идеями аутсайдера, бывшего судьи Конституционного Суда Пауля Кирхгоффа, стремясь к существенному упрощению налоговой системы.
The opposition CDU leader, Angela Merkel, has linked its program to the ambitious ideas of an outsider, former Constitutional Court judge Paul Kirchhof, seeking a dramatic simplification of the tax system.
«Хамас» знает это и поэтому сосредотачивает внимание на уходе израильтян из сектора Газа, стремясь эксплуатировать эту победу и требуя свою долю при новом порядке.
Hamas knows this, and thus is focusing its attention on the Gaza disengagement, seeking to exploit this victory by demanding a share in the post-disengagement order.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité