Exemples d'utilisation de "Существовала" en russe avec la traduction "come"

<>
Рабочая группа отметила, что до того, как было введено обязательное применение стандартов, существовала практика, когда компетентные органы утверждали использование стандартов, ссылки на которые были приняты для включения в МПОГ/ДОПОГ, в течение периода с момента принятия очередного издания правил до его вступления в силу. The working group noted that it had been practice before the mandatory application of standards for competent authorities to approve the use of standards which had been adopted for reference in RID/ADR for the period between the adoption and the coming into force of the next edition of the regulations.
Я бы хотел разве что добавить тупую рекламу - у меня есть детская книжка, которая будет издаваться осенью, под названием "Чудесные сэндвичи" - руководство к самой серьёзной игре, которая когда-либо существовала, книга будет продаваться в хороших книжных магазинах, во второсортных книжных лавках, на уличных книжных развалах, в октябре. I would just like to add a crass commercial - I have a kids' book coming out in the fall called "Marvel Sandwiches," a compendium of all the serious play that ever was, and itв ™s going to be available in fine bookstores, crummy bookstores, tables on the street in October.
Никто не знает когда Земля начала своё существование. No one knows when the Earth came into being.
Священная римская империя прекратила существование в 1806 году. The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806.
Вероятно, это обусловлено предысторией племенного существования, психологией племени. This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
В действительности данные существуют в самых разных формах. Data comes in fact in lots and lots of different forms Think of the diversity of the web.
Теперь, когда ты повзрослел, тебе нужно самому искать средства для существования. Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
Существует третье решение, которое может показаться Европе самым обещающим из всех: There is a third solution, which Europe may come to realize is the most promising for all:
Существует ряд ключевых проблем, которыми он намерен заняться в предстоящие годы. During the coming years, there were certain key issues he intended to address.
Вот так и случилось, что в Рождество человеческая раса прекратила свое существование. And so it came to pass, on Christmas Day, that the human race did cease to exist.
Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли. Then came the global financial crisis, and worries about them seemed to vanish.
Но если говорить с точки зрения здоровья человека, то «особых отличий не существует». But when it comes to individual health, “there isn’t much difference.”
И тогда можно представить, что структура E8 существует в каждой точке пространства-времени, And in this way, the way that E8 comes in is it will be as a shape that's attached at each point in space-time.
Возвращаясь домой, мы с коллегой подумали и пришли к выводу: существуют две проблемы. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems.
Поэтому психологический барьер страха существовал так долго, а потом появился интернет, технологии, BlackBerry, SMS. And that psychological barrier of fear had worked for so many years, and here comes the Internet, technology, BlackBerry, SMS.
Существуют формы, которые появляются благодаря браку двух явлений, и это интересует меня больше всего. There are shapes that come about just by the marriage of two events that are happening, and I'm very interested in that.
Это решение было принято при растущем внутреннем и внешнем давлении на принятый порядок существования Европы. It came amid growing internal and external pressure on that order.
Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей. And they require that a third of that food come from the smallest farmers who would have no opportunity.
Если же существующая сегодня тенденция сохранится, дисбаланс на рынке труда существенно усугубится в ближайшие годы. If the world continues on its current course, labor-market imbalances will worsen significantly in the coming years.
О приближении Катрины существовало, по крайней мере, двухдневное предупреждение, однако власти медлили с приказом об эвакуации. Katrina came with at least two days' warning, but authorities waited to issue an evacuation order.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !