Exemples d'utilisation de "Существование" en russe
отвергнуть все теории, которые проповедуют идею столкновения цивилизаций и культур, и предостеречь о пагубности пропагандистских кампаний, которые преследуют цель еще больше обострить спор и дестабилизировать мир и совместное существование наций;
To reject the theories which call for clash of civilizations and cultures, and warn against the gravity of campaigns that seek to deepen the dispute and destabilize peace and coexistence.
Какие меры приняты Комиссией по вопросам заработной платы и паритетными комиссиями по установлению минимальной заработной платы в целях обеспечения того, чтобы заработная плата трудящихся обеспечивала им и их семьям удовлетворительное существование?
What steps have been taken by the Wages Commission and the Joint Minimum Wage Commissions to ensure that the minimum wage earned by workers provides a decent standard of living for them and their families?
Г-н Дегиа (Барбадос), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что ассигнования на детей- это один из лучших видов инвестиций, которые только может придумать правительство; по сути дела, само будущее существование человечества зависит от того, удастся ли международному сообществу обеспечить защиту детей во всем мире.
Mr. Degia (Barbados), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that investing in its children was one of the best investments a government could make; the future survival of mankind depended in fact on how the international community safeguarded the children of the world.
Кто будет оплачивать существование слабой иракской демократии?
Who will pay to maintain a fragile Iraqi democracy?
Как можно напрямую проверить существование этих дополнительных измерений?
how might we test for these extra dimensions more directly?
Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро.
At the euro's creation, many worried about its long-run viability.
Данная ситуация указывает на существование важной и серьезной проблемы:
But this episode illustrates a fundamental and frustrating problem:
После этого пользовавшееся популярностью на выборах правительство Таиланда прекратило своё существование.
With that one stroke, Thailand's popularly elected government fell.
В действительности, последняя в Беларуси независимая газета недавно прекратила свое существование.
Indeed, Belarus’s last independent daily newspaper recently went out of business.
Существование ВТО важно для стран Восточной Азии, но и обратное также справедливо.
The WTO is important to East Asia, but the reverse is also true.
Более высокие средние значения указывают на существование узкого места в работе процессора.
Higher averages indicate a processor bottleneck.
Однако существование реальной политической оппозиции создает особую атмосферу, которая распространяется за пределы выборов.
Free elections do not determine politicians' behavior, and do not necessarily ensure that moral, energetic, and intelligent people fill high offices.
Бывший президент США Билл Клинтон признавал существование такой проблемы и пытался её решить.
Former US President Bill Clinton acknowledged this problem and tried to address it.
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает.
But an emerging group of scientists points to phenomena that current theories do not address well.
Спустя десять лет после падения Берлинской стены видение объединенной Европы похоже прекратило свое существование.
Ten years after the fall of the Berlin Wall the vision of a reunited Europe seems to have vanished.
ООН попросили оценить существование непосредственной угрозы миру во всем мире, требующей упреждающих военных действий.
It was asked to judge whether there was an imminent threat to world peace requiring pre-emptive military action.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité